Владимир Мельник - По закону военного времени.... Страница 56

— Интересно ты рассуждаешь, Володя. Все вроде правильно, но ты не учел некоторых факторов, например: под Москвой у солдат не было выбора потому что сзади у них стояли заградительные отряды НКВД.

— Это не показатель, некоторые заградотряды приходили на передовую и воевали с немцами вместе с остальными войсками. Да и вообще, нашим ничего кроме жизни и чести терять было нечего. Но лучше потерять жизнь, чем честь. А взять американцев, если у тебя вилла на берегу океана, красивая, на все согласная, жена и еще куча таких же любовниц, изрядный счет в банке — конечно тебе есть что терять. И поэтому придумали это понятие…

Открыл глаза, ужасно хотелось пить, тупая саднящая боль разрывала спину с правой стороны. Я лежал на животе на подстеленной плащ-палатке. Рядом доносились голоса сидевших солдат. Попытался пошевелиться и ожгла боль в спине еще более немилосердно, застонал. Тут ко мне подошел Петриченко.

— Ну, наконец-то очухался, лейтенант. А то я грешным делом подумал, что ты того, решил поставить кеды в угол, но ты молодец, держишься. — начал говорить он весело. — Ничего еще пару переходов и мы будем у партизан.

— Где я? — хрипло спросил я, и тут же зашелся кашлем, который вызывал у меня кровавую пену изо рта и жгучую боль в под правой лопаткой и в правом легком.

— Не боись, мы окруженцы. Дойдем до партизан, а там тебя отправят на материк, вылечат, залатают и снова будешь как новенький. А теперь тебе нужно поесть и поспать. — с этими словами он сел возле меня, осторожно посадил и начал кормить размоченным в морской соленой воде сухарем. Я кашлял, есть было трудно, но знал, что это нужно.

Через сутки напоролись на партизанский заслон. Меня перенесли в палатку, где размещался их полевой госпиталь. В палатке битком набито ранеными. Стояла вонь от экскрементов, крови, блевотины, немытых тел и стоны умирающих. В соседней палатке была операционная и там слышалось побрякивание падающих хирургических инструментов в металлические лотки. Меня принимала немолодая санитарка. Казалось, что от усталости она выглядит еще старше. Когда меня положили на пол в палатке, что-то вкололи — отрубился моментально. Впервые заснул, а не потерял сознание.

Проснулся от того, что меня куда-то несли. Открыл глаза и в глаза ударил яркий свет. Я зажмурился и тут же почувствовал боль в спине, потому что меня перекладывали на операционный стол. Видеть лиц людей, которые проводили операцию не мог, потому что лежал на животе. И тут боль опять пронзила всю мою сущность. Закричал, начал отчаянно материться. О Боже, как мне больно!!! Оксана, я хочу жить, чтобы отомстить за тебя!!! И тут опять потерял сознание.

Очнулся уже после того как вертолет поднялся в воздух. Я летел на „материк“.

Севастополь. 2001–2009 г.

Термины, сокращения и аббревиатуры

БТР — бронетранспортер.

„Громкая“ или ГГС — громкоговорящая связь.

Мобкласс- класс мобилизационной подготовки.

ГУ — группа управления.

АГС- автоматический станковый гранатомет.

БМП — боевая машина пехоты.

ЗРК — зенитно-ракетный комплекс.

ГРКР „Москва“ — гвардейский ракетный крейсер „Москва“ — флагман Черноморского флота Российской федерации.

Голандия — одна из бухт в Севастополе и также называется микрорайон в Севастополе, где раньше находился Севастопольское высшее военно-морское инженерное училище, где готовили подводников-атомщиков, сейчас там находится Севастопольский Национальный университет ядерной энергии и промышленности.

Эскадра ОВРа — эскадра охраны водного района.

Лейтенант-вэвэшник — от абрвеатуры ВВ — внутренние войска.

АТП — автотранспортное предприятие.

АХЧ — административно-хозяйственная часть.

ГВК — горвоенкомат.

ППСТ — пункт предварительного сбора техники.

ГП-25 — подствольный гранатомет для автомата Клашникова.

ПМ- пистолет Макарова.

ППСВ- пункт предварительного сбора военнообязанных.

ПЗП (укр.) — пункт зустрічі поповнення. Пункт встречи пополнения.

ПКМ — пулемет Калашникова.

РЭБ — радиоэлектронная борьба.

СКР — сторожевой корабль.

МПК- малый противолодочный корабль.

БДК- большой десантный корабль.

Троицкая бухта — бухта в Севастополе, где расположен 13-й судоремонтный завод ЧФ РФ.

КЧФ РФ — Краснознаменный Черноморский флот Российской федерации.

КПП — контрольно-пропускной пункт.

Фурик- сленговое название форменной полевой кепки.

Берцы- сленговое название форменных полевых армейских ботинок с высокими берцами.

ИПП — индивидуальный перевязочный пакет.

Морпехи — морские пехотинцы.

АЗС — автозаправочная станция.

Закавказский ВО-Закавказский военный округ.

УО — участок оповещения.

ДРГ — диверсионно-разведывательная группа.

ОЗК — общевойсковой защитный комплект для защиты от оружия массового поражения.

Эвакопункт — эвакуационный пункт.

ЗПУ — защищенный пункт управления.

ЭДП-2 — электродетонатор.

Пятый километр — 5-й километр Балаклавского шоссе, где расположен самый крупный рынок в городе и рядом городское кладбище.

Щель — небольшое фортификационное сооружение необходимое для укрытия личного состава во время бомбежек и налетов.

Топик — название маршрутных такси в Севастополе.

КПУ — Коммунистическая партия Украины.

ППС — патрульно-постовая служба.

ПВО — противовоздушная оборона.

ВОХРа — вооруженная охрана, которая не является воинским формированием и комплектуется в основном женщинами, отставниками-военными. Вооружена, как правило устаревшим оружием, которое снято с вооружения в силовых ведомствах.

РПГ-7 В — ручной противотанковый гранатомет принятый на вооружение в армиях бывшего СССР.

ПЗРК — переносной зенитно-ракетный комплекс.

Абрамс — танк принятый на вооружение в армии США.

М-113 — боевая машина пехоты принятая на вооружение в армии США.

СПГ-9 — станковый противотанковый гранатомет.

ПТУР — противотанковые управляемые ракеты.

ПГО — прицел гранатометный оптический.

ПКТ — пулемет Калашникова танковый.

РКГ-3 — ручная кумулятивная граната.

Ф-1 — ручная граната.

ТОФ — Тихоокеанский флот.

УР — укрепленный район.

СОР — Севастопольский оборонительный район.

ВС — Вооруженные Силы.

ДОТ — долговременная огневая точка.

ЗКП — запасной (защищенный) командный пункт.

Тридцатьдевятка — 39-й учебный центр ВМС Украины.

ВПК — военно-промышленный комплекс.

КБ — конструкторское бюро.

Жунько Л.М. — Председатель Севастопольской городской государственной администрации.

НЗ — неприкосновенный запас.

„Стекло“ или стекляшка — расцветка камуфляжа.

НСВТ — крупнокалиберный пулемет.

„Муха“ или РПГ-18 — реактивная противотанковая граната одноразового использования.

НРС — неуправляемый реактивный снаряд.

„Шмель“ или РПГ-22 — реактивный огнемет одноразового использования.

РПК — ручной пулемет Калашникова на сошках.

СВД — снайперская винтовка Драгунова.

Пантоцид — препарат для обеззараживания воды.

БРДМ — боевая разведывательная — дозорная машина.

Триплекс — смотровые оптические приборы в бронетехнике.

САУ — самоходная артиллерийская установка.

БМД (бээмдэ) — боевая машина десанта.

НП — наблюдательный пункт.

Зампотех — заместитель по технической части.

МТЛБ — малый тягач легкобронированный.