Василий Звягинцев - Хлопок одной ладонью. Том 1. Игра на железной флейте без дырочек [OCR]. Страница 101

38

«Закрытые» информбюллетени для особо доверенных «активистов», партийных работников и руководителей. «Синий» шел под грифом «Для служебного пользования», «белый» — «Секретно». Подлежали сдаче в спецотделы после ознакомления под роспись.

39

Михаил Кольцов — спецкор в революционной Испании (1936–1938 гг.), автор знаменитого «Испанского дневника», за излишнюю активность и «склонность к троцкизму» расстрелян в 1939 г, или умер в тюрьме в 1940 г.

40

Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними (лат.).

41

См. цикл «Дырка для ордена».

42

Антиномия — неразрешимое противоречие между в равной степени логически доказуемыми положениями.

43

См. роман «Бульдоги под ковром».

44

Агравация — сознательное преувеличение пациентом действительно имеющихся болезненных симптомов, тяжести своего состояния.

45

Коаксильный — кабель, у которого один провод идет строго по оси, а второй обматывает его изоляцию в виде плотной оплетки.

46

Нет (тюркск.).

47

Ныне в нашем мире — московский ЦУМ.

48

Следовательно — выпьем (лат.).

49

«Туман войны» — термин из трудов Клаузевица, подразумевает ту составляющую военных действий, которая недоступна «рациональному знанию» полководца.

50

См. роман «Андреевское братство».

51

Алярм — тревога (нем.).

52

Пресс-хата (жарг.) — камера в СИЗО или ИВС, где подозреваемый подвергается «усиленной обработке», обычно силами агентов оперчасти из уголовников.

53

Минимально необходимое воздействие.

54

Литосфера — твердая оболочка Земли, плавающая на мантии.

55

«Импринтинг» — присущее многим живым существам свойство отождествлять себя с первым увиденным в жизни объектом.

56

Вплоть до 1944 года спецзвания сотрудников Главного управления Госбезопасности НКВД (и Наркомата Госбезопасности) отличались от общеармейских и были по знакам различия на три ступени выше (майор ГБ равнялся генерал-майору армии). Так же и зарплата.

57

«Коренизация кадров» — кадровая политика, состояв шая в том, что на большинство партийных, советских и хозяйствен ных постов в союзных и автономных республиках назначалис представители «коренных» для данного региона национальностей а также многократно заниженная планка требований к поступаю щим в вузы «нацменам», как тогда официально их называли.

58

Аллюзия — намек на известное понятие, событие. В советское время, по терминологии органов цензуры, — повод к т. н. «неконтролируемым ассоциациям».

59

Маньчжоу-Го — марионеточное (как тогда выражались) государственное образование, созданное Японией на территории Маньчжурии и ряда китайских провинций в начале 30-х годов под властью последнего императора Китая Генри Пу-И.

60

«Аггрианскии мир» — по аналогии с «Римским» и «Американским», территория, находящаяся под политическим, военным и культурным контролем метрополии, не входя формально в ее состав.

61

Ридикюль — женская сумка (фр. устар.).

62

Торгсин (торговля с иностранцами) — в довоенном СССР система магазинов, где за иностранную валюту и драгоценные металлы «отпускали» дефицитные продукты и промтовары. Способ изъятия у населения ценностей, которые иным путем отнять не удалось.

63

Аэций — римский полководец, разгромивший войска гуннов на Каталаунских полях (451 г. н. э.).

64

Трик-трак — очень популярная на Российском императорском флоте в начале XX века игра, напоминающая нарды. Имела хождение поговорка: «Русские офицеры японскую войну в триктрак проиграли».

65

Стохастический — случайный или вероятностный процесс, характер изменения которого предсказать невозможно.

66

«Русский боярин» — так во Франции в XIX — начале XX в. называли вообще всех богатых русских, соривших деньгами.

67

Рапповцы — члены РАПП (Российская ассоциация пролетарских писателей). См. у Булгакова — МАССОЛИТ, Выразители крайних троцкистски-ленинских идей о роли литературы в деле построения социализма. В нужное время почти все расстреляны.

68

Этология — наука о поведении живых существ. Достаточно высоко организованных.

69

ДДТ, он же некогда широко известный дуст (дихлордифенилтрихлорметилметан — мощнейший в 50-е годы XX века инсектицид).

70

Скаляр — величина, характеризуемая только числовым значением, независимо от направления ее приложения (напр., длина, объем, масса и т. п.).

71

См. роман «Время игры».

72

100 метров местности в 1 см плана.

73

Красная дичь — отборная, самая лучшая, требующая при охоте особого умения. Олени, вепри, лебеди, бекасы и т. п. (устар.).

74

Итальянская киноактриса, в СССР особенно прославилась как исполнительница главной роли в к/ф «Собор Парижской Богоматери», одна из красивейших девушек 60-х годов, намного эффектнее, чем нынешние «модели и звезды».

75

Жвака-галс — скоба в канатном ящике, к которой крепится последнее звено якорной цепи. На флотском жаргоне выражение употребляется в смысле «до самого конца».

76

Большая ягодичная мышца (лат.).

77

Фелиг аусгешлоссен — абсолютно исключено (нем.).

78

Нет смысла (польск.).

79

В своем естественном виде (франц.).

80

«Волчий билет» — справка или пометка в паспорте, которая не позволяла человеку устроиться хоть на какую-то работу или проживать в крупных городах и центральных районах страны.

81

Официоз — теоретически независимое издание, но в основном отражающее точку зрения властей.

82

Зауряд-лекарь — первичное звание (но не чин) врачей, поступающих на военную службу после окончания гражданского учебного заведения. Знаки различия — узкие серебряные погоны с одним просветом и четырьмя звездочками. Военврачи третьего, второго, первого ранга (это уже чины) соответственно носили широкие погоны общеармейского типа с зелеными просветами — капитан, подполковник, полковник.

83

См. роман «Время игры».

84

См. цикл романов «Дырка для ордена» и следующие.

85

Рокада — дорога, идущая вдоль линии фронта (с нашей стороны) и позволяющая осуществлять быстрый и скрытный маневр силами и средствами.

86

Поскребышев А. И. — личный секретарь Сталина, начальник Особого сектора на протяжении более 20 лет.

87

Названия мозговых структур и зон, отвечающих за различные функции сознательной и бессознательной деятельности.