Уилбур Смит - Крик дьявола. Страница 76

Она подняла в ясное утреннее небо над дельтой Руфиджи столб, сплетенный из дыма и пламени, от которого, словно из эпицентра бури, по реке разошлись волны.

Они обрушились на подходившие к «Блюхеру» два катера, захлестывая и переворачивая их, швыряя и подбрасывая вновь и вновь, вытряхивая из них весь «человеческий груз» в кипящую и бурлящую воду.

А ударные волны, прокатившись по дельте, громом отозвались в далеких горах и растворились в просторах Индийского океана.

Над британским крейсером «Ринаунс» они пронеслись, когда тот входил в протоку среди мангровых зарослей. Они пролетели по небосводу над головой, словно гигантские пушечные ядра.

Подскочив к поручню мостика, капитан Артур Джойс увидел поднимавшийся впереди из болот зловещий столб дыма. Он походил на невероятных размеров фантастическое живое существо — черный, серебрящийся, пронизываемый языками пламени.

— Получилось! — заорал Артур Джойс. — Клянусь Богом, они это сделали!

Его охватила дрожь — все тело тряслось, а лицо побелело как снег. Не в состоянии оторвать глаз от взвившейся в небо разрушительной колонны, он чувствовал, как они медленно наполняются слезами. Совершенно не стыдясь, он позволил слезам катиться по щекам.

89

Два старика зашли в эвкалиптовую рощу на южном берегу речки Абати и остановились возле груды громадных костей, которые падальщики, очистив от мяса, оставили беспорядочно белеть на земле.

— Бивней нет, — сказал Уалака.

— Нет, — отозвался Мохаммед. — Аскари вернулись и утащили их.

Они прошли вместе еще немного и вновь остановились. На опушке рощи высился небольшой холмик. Земля уже осела, и на нем прорастала свежая трава.

— Настоящий мужчина, — заметил Уалака.

— Оставь меня, брат. Я побуду здесь немного.

— Оставайся с миром, — сказал Уалака и, поправив висевшее на плече скатанное одеяло, продолжил путь.

Мохаммед сел возле могилы и неподвижно провел так весь день. Вечером он поднялся и двинулся дальше на юг.

© Wilbur Smith, 1968

© Перевод. М.В. Жученков, 2011

© Издание на русском языке AST Publishers, 2012

Примечания

1

Традиционное арабское судно (в Индийском океане), обычно одномачтовое.

2

Государственный флаг Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии (разг.).

3

Императорский двор.

4

Передняя часть верхней палубы.

5

Афганское фитильное или кремневое ружье, мушкет.

6

Клайв Роберт — барон, британский генерал и чиновник, положивший начало расширению влияния Британии на территории Индии, что привело к созданию Британской Индии.

7

«Бостонское чаепитие» — акция протеста американских колонистов против действий британского правительства, в результате которой в Бостонской гавани был уничтожен груз чая, принадлежавший английской Ост-Индской компании.

8

Название туземных подразделений в европейских колониальных армиях.

9

Быстро! (нем.)

10

Фетровая шляпа (по названию местности в Индии и Непале).

11

Немцы! (фр.)

12

Пистолет, разработанный Георгом Люгером в 1900 г. для вооружения германской армии. Известен также как «парабеллум».

13

Живо! Быстро! (нем.)

14

Шотландский дворянский род и клан, многие представители этой семьи становились военачальниками, являлись силой и опорой королевской власти.

15

Капитан 1 ранга (нем.).

16

Известный английский игрок в крикет.

17

Сосуд из горлянки, или «бутылочной тыквы»; помимо других применений, плод часто используется в качестве емкости для питья и пищи (исп.).

18

Разные виды антилоп.

19

Традиционное круглое жилище в странах Южной Африки, как правило, изготавливается из материалов, доступных в природе.

20

Духовный глава англиканской церкви в Соединенном Королевстве.

21

Правила ведения боксерских поединков от 1867 г.

22

«Тебя, Бога, хвалим» — благодарственная молитва (лат.).

23

«Steinhager» (нем.) — известный немецкий джин.

24

Тяжелый хлыст длиной от одного до полутора метров из шкуры гиппопотама, применявшийся в странах Африки и Азии погонщиками скота, а также для телесных наказаний. Kiboko на суахили — гиппопотам.

25

Озеро в лондонском Гайд-парке.

26

Большой африканский нож с широким лезвием.

27

Девушка! Не стреляйте в девушку! (нем.)

28

Скажите, что это? (нем.)

29

Маршевая песня британской армии во времена Первой мировой войны.

30

Название быстрого танца.

31

Матрос, измеряющий глубину лотом.

32

Boche (нем.) — пренебрежительное прозвище немецкого солдата.