Анатолий Дроздов - Господин военлёт. Страница 66

Кортеж въезжает на аэродром, катит к огромной, увитой цветами трибуне. Посреди нее все то же число «90». А людей сколько вокруг! Полстраны, что ли, сюда собрали?! Прежде поздравляли руководство страны, военные и мои близкие. Даже такого количества было много – в глуши отвыкаешь от многолюдства. Телекамеры, фоторепортеры… А это что? Почетный караул? Они с ума посходили!

Автомобиль замирает у красной дорожки. Подскочивший офицер в аксельбантах распахивает дверь. Я не пойду! Я монах! Мне не к лицу эта тщета…

Офицер смотрит сверху, он растерян. Если я не выйду, он расстроится, как и тысячи других, пришедших на праздник. Уничижение паче гордости, надо терпеть.

Ступаю на красную дорожку. Над аэродромом взмывает призывный клич фанфар. Они поют все время, пока я иду. Черный сгорбленный монах на красной дорожке. Видели бы меня святые угодники! Заплевали бы с головы до ног! Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешного…

Слава Богу, дорожка кончается.

– На караул!

Позабытый лязг оружия. Перед трибуной – блестящий частокол сияющих штыков. Поднимаюсь на трибуну, становлюсь впереди. Фанфары умолкли. Что еще они приготовили? В отдалении возникает гул, он нарастает, в небе появляются самолеты. Это самый странный строй из всех, что мне приходилось видеть: самолеты выложили в небе цифру «90». Цифра приближается, вот она уже над нами; внезапно строй рассыпается. Реактивные истребители, испуская цветные дымы, ринулись в стороны, затем сблизились и заплясали в небе. Они что-то пишут. Что?

«По… здрав… ляем…» Непрошеные слезы размывают буквы. Мальчики мои, сынки…

13 августа 2010 г. – 11 января 2011 г.

Примечания

1

Н. Заболоцкий «Признание».

2

Из песни «Звездочка моя ясная» на стихи О. Фокиной.

3

Здесь и далее стихи О. Газманова к песне «Офицеры» изменены автором романа.

4

Из песни «Пора в путь-дорогу» на стихи С. Фогельсона.

5

Из песни «Перелетные птицы» на стихи А. Фатьянова. Текст песни изменен автором романа.

6

Из «Песни американского бомбардировщика» на стихи Г. Адамсона, перев. с англ. С. Болотина. Текст песни изменен автором романа.

7

Д. Кедрин «Беседа».