Мэтт Хейг - Эхобой. Страница 61

— Где — здесь? — спросила она.

Тогда я произнес слово, которого никогда не говорил раньше. И это было удивительно приятно.

— Дома. Мы дома.

И Одри улыбнулась, хотя, когда космический корабль коснулся земли, в ее глазах промелькнул страх, как, наверное, и в моих. Но это был не тот страх, который мы испытывали раньше и который заполнял нас почти без остатка. Нет, это был просто страх перед чем-то неизведанным. Понимание, что нельзя заранее узнать будущее, потому что впереди огромное количество путей и возможностей. Это был самый приятный вид страха, ведь к нему примешивались ожидания и надежды.

Она посмотрела на серую бесплодную равнину, раскинувшуюся чуть дальше. Там, внутри пересохшего и мертвого Моря Спокойствия, стоял еще один маленький купол, всего полкилометра по диагонали. Внутри росло что-то, похожее на траву. Неужели это ферма? Похоже, здешние жители пытались совершить невозможное — вырастить урожай на безжизненной лунной почве.

Мы тоже будем стараться. Я имею в виду не работу на ферме, хотя и этого нельзя исключить (разве могут быть для нас исключения?). Я имею в виду — создать жизнь из ничего.

Одри сжала мою руку. Спустя девять минут и тридцать семь секунд мы вышли на воздух, который был гораздо более чистым и свежим, чем в шаттле.

— Начинаем, — сказал я. — Ты готова?

— Да, — ответила она и ступила на левиборд. — Я готова.

Примечания

1

Castles in our castle — игра слов, castle — замок, Castle — фамилия главной героини.

2

Англ. Brave New Nightmare («Дивный новый кошмар») — отсылка к произведению О. Хаксли Brave New World («О дивный новый мир»).

3

Марк Цукерберг — один из создателей социальной сети Фейсбук.

4

Хэмпстед — район Лондона.

5

Теплое течение, которое время от времени возникает вдоль берегов Эквадора и Перу в конце декабря: вызывает резкое изменение погодных условий во всех частях света, особенно же оно влияет на количество осадков, выпадающих на большей части восточного побережья Австралии.

6

Имеются в виду 2090-е годы.

7

Bream — Брим, фамилия учителя. В переводе с английского означает «лещ».

8

Оптимизированный робототехнический, обладающий искусственно созданным зрением и способностью мыслить слуга.

9

КНН (сокр.) — Колония Новой Надежды.

10

В оригинале glow (анг.) — сияние.

11

Скай — sky (англ. «небо»).

12

Да, да, да (исп.).

13

До свидания (исп.).

14

Добрый день. Привет. Кто это? (фр.).

15

Воспроизвести путем клеточного деления, копировать.

16

И тебя зовут Даниэль (исп.).

17

Относящийся к сетчатке глаза.

18

Игра слов: The King of the Castle — букв, король замка.

19

Из стихотворения «Я есмь» английского поэта Джона Клэра (1793–1864), в переводе Г. Кружкова.

20

Ты выглядишь совсем как он (исп.).

21

ECHO — Enhanced Computerized Humanoid Organism (англ.), усовершенствованный компьютеризированный человекоподобный организм.

22

Тихо, спокойно (исп.).

23

Новая гомогенетическая кора головного мозга.

24

Рыбы, обитающие на глубине 200–900 м.

25

Не волнуйся, все будет хорошо (исп.).

26

Вода (исп.).

27

Тихо, тихо (исп.).

28

Ладно, ладно (исп.).

29

Уходите! (исп.).

30

Мне так жаль (исп).

31

Все будет хорошо (исп.).

32

Восемь… Четыре… Два… Девять… Ноль… (исп.).