Евгений Связов - Торговец по найму. Страница 62

57

Роберт Майкл Чикадолини – начальник СБ Бритонии (сайт «Кто есть кто, в Бритонии»).

58

Али Макираши (неполное) – во времена Вторжения – вольный пилот, присоединившийся к силам Порядка до начала активных действий. Участвовал во всех крупномасштабных столкновениях. После окончания войны занялся торговлей и посредническими операциями (сайт «Ветераны Войны Вторжения»).

59

Сицилия – система и планета, в (на) которой обосновались Флибы.

60

Верфь, спрятанная в астероидном облаке в системе Сицилии.

61

Места, где выходят в обычное пространство подпространственные туннели, по которым корабли могут перемещаться между системами. Могу быть природными (прыжковые дыры) и полупринудительными (прыжковые врата). Последние устанавливаются в точках, где туннели «затягиваются».

62

Самый тяжёлый и энерговооруженный истребитель. Очень неповоротлив. Похож на птицу с очень массивными крыльями. Негосударственное производство.

63

Очень тяжёлый аналог «Пираньи». В разы маневреннее «Гиганта», немного слабее по энерговооруженности.

64

Лёгкий вариант «Гиганта».

65

Лимузин – крупный пассажирский аэрокатер.

66

Целевое заёмное письмо – документ, которым автор письма (Заёмщик) обязуется выплатить определённую сумму Заимодателю при перечислении Заимодателем займа на цели, указанные Заёмщиком настоящим письмом. ЦЗП одновременно является договором об переводе собственности, приобретённой Заимодателем по письму, во владение Заёмщика. В данном случае фактические выплаты Заимодавцу по обоим письмам осуществляет СБИ, но по одному из писем – на сумму контракта с СБИ, СБИ передаёт Заимодавцу оплату, причитающуюся Гривзу за контракт по перевозке, каковую сумму Заимодавец должен вернуть в случае невыполнения контракта и самостоятельно взыскать данную сумму с Гривза услугами или деньгами. По-видимому, Коблинс рассчитывает, что Гривз займёт деньги у лидера одной из банд, и планирует заявить, что Гривз контракт не выполнил; в результате этого, а) Коблинс получит возможность завязать с Заимодавцем отношения, основанные на потребности Заимодавца получить от СБИ сумму займа, что для главаря банды Флибов весьма затруднительно; б) Гривз будет обязан отработать Заимодавцу услуги, указанные Заимодавцем, каковые в свете пункта «а» могут быть очень специфичными. Проще говоря, Коблинс планирует руками какого-либо главаря банды, желающего получить все деньги, попользоваться Гривзом. С другой стороны, Коблинс предоставил возможность сделать так, что СБИ окажется должной любому, кого Сицилия-банк впишет в письма после получения оных в обмен на аннулирование задолженности Альяка/Гривза по кредитам.

67

«…третий человек, который стабилизирует отношения двух и более других» – из перевода учебника соционикн для базового уровня информированности.

68

База коммунистов-подпольщиков Дойчланда.

69

Система, пограничная с пространством Кипон.

70

Группировка, существующая за счёт сбора и утилизации мусора.

71

«Первая заварка – садовнику. Вторая – служанке. Третья – дворецкому. Четвертая – семье. Пятая – себе. Шестая – гостям» (китайская пословица). При полнокровном чаепитии в заведении мастер поит участников всеми заварками, которых хороший улун может дать до 20. При приёме гостей настолько важных, что им позволительно выразить спешку, не обижая хозяина дома, подаётся только одна заварка (одна чашка). Листы для этой заварки заранее «будятся» водой от «спячки» в сухом виде. Для этого делается несколько ополаскиваний – первым смывают грязные мысли (в материалистических европейских толкованиях – «пыль»), вторым вымывают излишнюю торопливость (с химической точки зрения – активные летучие вещества, бьющие по кровеносной системе и сердцу), третьим – излишнюю склонность к размышлению (спазмогоны, особенно головных артерий и умственные тонизаторы), четвёртым – покой и умиротворённость (фракции – релаксаторы), пятым – мысли о собственном несовершенстве (фракции – депресанты). Оставшаяся шестая, способствующая духовному просветлению, и подаётся гостям (см. пословицу). При приготовлении гостевой заварки для описанной здесь церемонии особенно важно, чтобы настои (и вычищаемая из них энергия и мысли) были употреблены и приняты соответствующими людьми (садовник-хозяин), дабы гостю не остались витающие вокруг заварки, «невыпитые», энергетические слои.

72

Описанная чайная церемония «слияние духов» предполагает, что участники вкладывают свои мыслеформы-пожелания соучастникам, а мастер собирает их воедино и смешивает в коктейль, который затем и выпивается. От мастера, кроме чистых зубов и тренированной правой руки, не дающей чайнику коснуться земли, требуется способность смешать воедино чужие мысли, не добавив собственной. От помощников – способность ни единой мыслью не коснуться ни заварки, ни настоя, ни воды. Следует отметить, что церемония проводится только между равными. Пиалы раздаются в той же последовательности, в которой говорились пожелания. Первым пожелание высказывает хозяин, и затем – гости против часовой стрелки (принимая эстафету «левой рукой» и передавая «правой»).

73

Средний общегражданский истребитель. Маневрен. Легковооружён. Формами похож на птицу.

74

«Дракон» – тяжёлый истребитель Кипон. Похож на крылатого дракона. Очень неплохо вооружён. Довольно маневрен.

75

Полицейский истребитель Кипон. Компактность и маневренность таковы, что попасть в него практически невозможно. При этом довольно неплохо вооружён. Лучший корабль для выживания в свалках большого количества кораблей.

76

Полицейский истребитель Рейнланда. Хорошо вооружён, но менее маневрен, чем полицейские корабли других стран.

77

Срез-логическое общение: тип обмена информацией, когда процесс мышления собеседников течёт схожим образом – обычно, к обшей цели. При этом озвучиваются только те участки логической цепочки, которые не могут быть вычислены исходя из общности мышления. Как правило, таковое общение невозможно между лицами, настроенными друг к другу враждебно, имеющими необходимость проявлять вежливость или получившими слишком разное образование и(или) опыт.

78

Крупнейший транснациональный производитель продуктов На границе Кипон– Рейнланд довольно частно подвергался нападению Союза Фермеров, что повышало цену на продукты на рынках Кипона.

79

Закон об инверсии преступников – правило, согласно которому лицо, имеющее статус преступника, но обладающее определёнными связями, может быть временно или постоянно реабилитировано с целью использования его связей. При этом статус инвертируемого преступника обычно меняется на полностью противоположный за счёт того, что «преступления» начинают рассматриваться как подвиг, направленный на накопление связей.

80

Тяжёлый флотский истребитель Дойчланда.

81

Общечеловеческая Конвенция по коммерческим и прочим правам человека – принятый всеми людьми сирианского сектора документ, регламентирующий основные морально-этические положения существования в секторе. Пункт 3 Конвенции гласит, что «любой человек в любом статусе имеет моральное право на преодоление силовых контрдействий любого человека или группы, препятствующих ему в установлении коммуникационных каналов с выбранными им терминалами в случаях отсутствия возможности обхождения данных силовых контрдействий несиловыми методами».

82

Томас Эйвон: один из главных героев Войны Вторжения, наиболее везучий пилот. Стоял на острие всех событий, приведших к разгрому Призраков и прекращению Вторжения. Подробнее см. в отдельных книгах, посвящённых Эйвону.

Майкл Гробс: глава подпольного сопротивления Вторжению, пилот одной из исследовательских эскадр, впервые столкнувшейся с Призраками. Единственный из эскадры не подвергся заражению управляющими организмами Призраков.

83

Стандартный процентный договор на посреднические услуги. По договору Посредник получает фиксированный процент со всех прибылей, полученных в результате действий, возможность для которых создала деятельность Посредника.

84

Лейтенант-коммандер Парила Марагаи – офицер СБЛ Иденс (переведена из Флота Иденс с сохранением звания). Во времена событий Вторжения работала в связке с Эйвоном в качестве планирующего администратора (сайт «Ветераны Войны Вторжения»).