Гарри Тертлдав - Ответный удар. Страница 157

— Давайте сюда, — приказал Атвар.

Представители Расы прибегали к официальным обращениям тогда, когда хотели, чтобы документ был зарегистрирован.

Обращение оказалось кратким. Оно звучало так:

И ЧТО ДАЛЬШЕ, НЕДОСЯГАЕМЫЙ ГОСПОДИН?

— Вы видели, что тут написано? — спросил Атвар.

— Да, недосягаемый господин, — мрачно ответил Кирел.

— Хорошо. Ответ отправьте обычным способом. Мы обойдемся без официальных процедур.

— Слушаюсь, недосягаемый господин, — проговорил Кирел. — А каким будет ответ?

— Простым — всего три слова: «Я не знаю».

Примечания

1

От parvus (лат.) — небольшой.

2

Южанин, кавалерист, герой Гражданской войны.

3

Звезда Голливуда 40-х годов (1918–1987).

4

Разумеется (нем.)

5

На полковничьих погонах изображены орлы, которых в шутку называют курами.

6

Фирменное название концентрата желе.

7

Китайское рагу с грибами и острым соусом.

8

Воздушные бои 1940–1941 гг.

9

Чагуотер (Chugwater, англ.) — в буквальном переводе «пыхтящая вода».

10

Здесь есть врач?

11

Хорватский фашистский деятель.

12

Английское слово yard имеет два значения — «ярд» и «двор».

13

Мера объема сыпучих тел; англ: — 8,81 л., амер: — 7,7 л.

14

Журнал по археологии юго-восточной Европы (нем.)

15

Хорватское националистическое движение.

16

Франклин Делано Рузвельт.

17

Рядовой первого класса — воинское звание между рядовым и капралом, высшее звание рядового состава Сухопутных войск США.

18

Игрок в дальней части поля.

19

Знаменитый бейсболист.

20

Легендарный американский боксер.

21

День независимости, главный национальный праздник США. В этот день устраиваются фейерверки.

22

Самоназвание мормонов.