Евгений Горский - Некто Рвинский. Страница 52

– Хулио, здорово, да, – смеётся она. – Как в детстве.

На помощь пришёл случай. В очередной раз, когда я достиг земли, перекладину просто заклинило и, несмотря на все мои усилия, она упорно не хотела подниматься.

– Хулио, в чём дело?

Женщина сидела наверху и невозмутимо болтала ногами.

– Прыгай! – махнул я рукой.

Я направился к ней, готовясь ловить нелёгкий груз, и в это время, перекладина неожиданно пошла вверх. Женщина испуганно вскрикнула. Времени на размышление у меня было немного. Я кинулся назад и в последний момент успел схватить шпалу руками, чтобы использовать собственный вес.

Женщина практически уже достигла земли, когда падение прекратилось.

– Спасибо, Хулио, – улыбнулась она, спокойно слезая с перекладины.

Я не успел вовремя отпустить руки, и шпала надо мной резко пошла вниз. Не удержав равновесия, я повалился на землю, счастливо избежав удара весёлыми качелями.

– Какой ты неловкий, – смеётся женщина.

Я заметил странную особенность происходящих со мной событий. Переживания стали гораздо сильнее и ярче, но появилось ощущение, что они не принадлежат мне. Некто Рвинский присутствовал здесь, наблюдая различные ситуации на фоне загадочной бездны. Это давало особую лёгкость восприятия.

Начал накрапывать дождь, и женщина достала зонтик. Мы укрываемся под широким куполом, тесно прижимаясь плечами. Идём куда-то по аллее парка, и дождик с тихим шелестом сопровождает нашу прогулку. В воздухе пахнет озоном, бодрящая свежесть приятно ласкает лицо, а лёгкий ветерок в спину ненавязчиво подталкивает вперёд.

Я снова вижу знакомое озеро с утками. Выходит, мы вернулись назад, и теория вечного возвращения не так и проста. Вода пузырится от мелких капель, покрывающих пространство озера плотной сетью, и внезапно, сильный порыв ветра вырывает зонтик из женских рук, кидает на землю и тащит к воде.

– Хулио! – испуганно восклицает женщина, заставляя меня устремиться вслед за убегающим аксессуаром.

Это похоже на детские игры. Стоит мне наклониться, чтобы схватить коварный предмет, как налетающий ветер выхватывает добычу, и мне остаётся, только провожать её взглядом.

– Хулио! – снова воодушевляет меня женщина, и я бросаюсь в погоню.

Зонт лежит на самом краю берега, и я осторожно тянусь к нему, боясь столкнуть в воду.

– Хулио! – громко кричит женщина.

Я оборачиваюсь и, не удержав равновесия, падаю вперёд. Рука натыкается на упругий материал, сообщая ему дополнительный толчок, и вожделенный предмет валится в воду.

– Осторожней! – взывает ко мне женщина.

Лёжа на траве, я умиротворённо созерцаю плавающий зонт. Он напоминает мне летающую тарелку, которая может с лёгкостью передвигаться по воде. Кружась неторопливо, зонт постепенно удаляется от берега.

– Хулио, ты в порядке?

Женщина помогает мне подняться, и мы стоим рядом, наблюдая уплывающий предмет. Дождь щекочет лицо, тонкими струйками стекая за воротник, капает с носа.

Я протираю глаза от избыточной влаги, и замечаю, как женщина щурится, с надеждой устремив на меня пристальный взгляд.

– Нет, – качаю головой. – Я не умею плавать.

– Хулио, а как же зонтик?

Мы терпеливо ходим вокруг озера в ожидании, когда ветер пригонит к берегу этого летучего голландца, однако, направление воздушных масс непредсказуемо меняется.

– Хулио, помнишь, ты мне рассказывал про ковбоев? – внезапно останавливается женщина. – И как ты учился кидать лассо.

Я задумчиво смотрю на неё, пока женщина ободряюще хлопает меня по плечу.

Мы нашли рядом странные конструкции с верёвками, предназначение, которых было совершенно непонятно. Похоже, здесь сушат бельё трёхметровые гиганты. Пришлось уподобиться братьям нашим меньшим, и подниматься на ближайшие деревья.

Лассо получилось неважным, но, главное, что мне удалось сделать затягивающуюся петлю.

– Давай, Хулио, – весело подбадривает меня женщина, когда я в очередной раз промахиваюсь мимо зонта. – Ещё немного.

Верёвка летит куда угодно, кроме нужной цели. С упорством обречённого я размахиваю лассо над головой, стараясь не зацепить самого себя. Неожиданно, гибкий шнур вырывается из рук и летит в сторону проходящей рядом парковой аллеи.

Я слышу чей-то громкий крик и, повернувшись, обнаруживаю петлю верёвки вокруг худенького тела симпатичной девушки, энергично пытающейся избавиться от неё.

– Хулио! – удивлённо восклицает женщина.

Мне приходиться долго извиняться и разводить руками, чтобы успокоить испуганную девушку.

С некоторым опасением я продолжаю охоту, предварительно убедившись в отсутствии потенциальных мишеней на дорожке парка.

– Есть! – кричит женщина, когда лассо падает в воду, немного не долетев до цели.

Я натягиваю верёвку и вижу, что петля затянулась на шее утки, внезапно появившейся в этом месте. Птица бурно машет крыльями, издавая возмущённые крики, и всячески препятствует своему возвращению на берег.

– Хулио, да ты настоящий ковбой, – смеётся женщина, пока я настойчиво продолжаю бороться с упрямой птицей.

Наконец, случайная жертва освобождена, и стремительно убегает в кусты.

Мои усилия в метании по достоинству оценили бы на соревнованиях. Я уже потерял счёт попыткам, когда, не глядя, кинул лассо без всякой надежды на успех.

– Хулио, теперь никакой дождь нам не страшен.

Мы стоим, мокрые, под зонтиком и смотрим, как в озере плавают довольные утки. Женщина вытаскивает из сумочки новый багет.

– Будешь?

Я с удовольствием ем вкусный хлеб с поджаристой корочкой, наблюдая, как женщина кидает мелкие кусочки птицам. Вокруг шелестит дождь, ветер методично раскачивает верхушки деревьев, и редкие посетители торопливо проходят мимо, стремясь укрыться от непогоды.

Не успел я насладиться багетом, как дождь заканчивается, и сквозь серые тучи проглядывает яркое солнце.

– Пойдём, Хулио, – женщина складывает зонтик. – Утки уже наелись.

С длинных ветвей капает вода, попадая за шиворот, но это не смущает нас. Женщина хочет отдохнуть, однако скамейки мокрые, и мы спокойно проходим мимо.

– Хулио, давай посидим, – показывает она на лавочку, где одиноко расположился мужчина.

Его лицо, кажется мне знакомым, и я с интересом всматриваюсь в тонкий профиль.

– Привет, Хулио! – говорит человек.

– А он на тебя похож, – удивлённо шепчет женщина. – Прямо копия.

Мы садимся рядом, и складывается впечатление, что я смотрю на самого себя.

Мужчина улыбается, с любопытством разглядывая меня.

– Нравится новое состояние?

Я согласно киваю.

– И что мне, теперь с ним делать?

– Жить! – смеётся мужчина. – Ничего, потом привыкнешь и будет казаться, что так было всегда.

– А почему я раньше его не знал?

Человек пожимает плечами.

– Возможно, в детстве оно и доступно, пока не теряется окончательно. Восприятие – это загадочный процесс.

– Кто же я такой?

– Да кто угодно, – снова смеётся мужчина.

Он пристально смотрит на меня, и я чувствую странную сонливость.

Глава тринадцатая

Мне чудились смутные образы взрослых людей с детскими лицами. Они весело играли в непонятные игры, приглашая меня принять в них участие. Я заметил удивительную схожесть, как у близнецов, хотя одеты они были по-разному.

Неожиданно, один из них поднёс мне зеркало. Я всмотрелся и сначала ничего не увидел, однако, затем, в глубине возник светящийся вихрь. Сгущаясь, он стал приобретать человеческие черты, и, вскоре, я увидел лицо новорождённого младенца.

– Я – это ты, а ты – это я, – сказал младенец моим голосом и, подмигнув, снова растворился в пустоте.

Я огляделся, однако рядом никого не было, а вокруг плавал странный белый туман. Постепенно он стал рассеиваться, и я с удивлением обнаружил, что нахожусь на диване в своей квартире. Рядом стоял стол с работающим ноутбуком – на экране хорошо был виден печатный текст. Я медленно встал и неуверенно прошёлся по комнате.

Бездна по-прежнему присутствовала, однако, теперь была не столь ярко выражена, как раньше. Она мягко окружала, словно бесконечная тень, постепенно проникая и сливаясь со мной в одно целое.

Внимание привлекли знакомые слова на экране. Я медленно читал страницы, заново переживая события, которые произошли со мной. Время как будто остановилось. Я не мог оторваться, пока не пришёл к ситуации, когда снова оказался в квартире, и здесь текст заканчивался. Это я написал книгу.

Послышались громкие хлопки, и за окном расцвели яркими красками фейерверки. Во дворе стояла ёлка, украшенная разноцветными гирляндами огоньков, бегали по снегу весёлые дети.

По радио рассказывали о грядущей погоде, и среди знакомых городов упомянули Зенград. Но его не существует, это название было придумано мной, только для книги. Я включил телевизор, где шла незнакомая передача о путешествии в окрестностях Далвейского озера. Такого водоёма, на самом деле, нет.