Алексей Корепанов - Сокровище Империи. Страница 72

И – ослепительный свет! Ничего, кроме света…

Столб света, подобный тому, что вырывается из-под кормы стартующего крейсера, только гораздо тоньше, ушел в небеса – и пропал.

Изображение тоже пропало, но, прежде чем ошеломленный Габлер успел хоть что-то осознать, вновь появилось. Теперь съемка велась с другого места, и нетрудно было понять, откуда. Машина твинсов висела над тем обломком, с которого спрыгнул беллизонец. Внизу, у бугристого серого каменного бока обломка, виднелось проплавленное в горной породе идеально круглое углубление – будто упал мяч на мокрый песок, оставив след, и отскочил куда-то.

– Объект исчез, – хмуро констатировал голос.

И тут же исчезла и картинка. Замерший в кресле Габлер вновь увидел полковника Калину, тоже замершего за столом. Полковник смотрел на него застывшим взглядом.

И среди всего буйства мыслей, вдруг заплясавших в голове у Криса, он сумел выделить только одну:

«Кажется, домой я вообще могу не попасть».

А полковник все так же молча смотрел на него…

Примечания

1

Кроссы – потомки местного населения планеты (автохтонов) и колонистов. (Здесь и далее – примечания автора.)

2

Стафл (от англ. star fleet) – звездный флот.

3

Хошка, хо (от англ. whore) – проститутка.

4

Сервы – обслуживающий персонал.

5

Рома Юнион – на языке Империи, терлине (от лат. terra lingua), означает «Римский Союз».

6

Саб – подпространственный тоннель.

7

Виа Лактеа (лат.) – Млечный Путь, наша Галактика.

8

Арт-объемка, арта, объемка – «потомок» кино.

9

Грэнд (жаргон) – служащий высших органов государственной власти. (От названия столицы Империи – Грэнд Рома.)

10

Палатин – один из холмов Рима, где находились дворцы императоров. Так же называется и резиденция Императора Ромы Юниона. Другое название резиденции – Октагон.

11

Конфайн – условные космические границы Империи.

12

Эрарий (от лат. aerarium) – имперская казна.

13

Мема – память.

14

Вилка (жаргон) – Виа Лактеа.

15

Твинсер, твинс – сотрудник Твинса (от англ. twin S – Security Service, Секьюрити Сервис), Службы безопасности.

16

Медка, мед-кард – медицинская карточка.

17

Сивил (жаргон) – гражданское лицо, штатский.

18

Инка, ин-кард – личная карточка каждого гражданина Ромы Юниона, удостоверение личности. (от англ. individual – личный).

19

Душара, дух (жаргон) – новобранец.

20

Рифер (от англ. reefer) – курсант.

21

Экспло (от англ. exploration) – Служба дальней разведки.

22

Туарер (от англ. tourer) – турист.

23

Порсы – жаргонное название порссеров (от англ. Port Security Service) – работников Службы безопасности космических полетов.

24

ЕИК, «едик» – Единый имперский календарь, общий для всех планет. Кроме ЕИК, на каждой планете есть и свой календарь.

25

Пайлот (от англ. pilot) – робот-водитель.

26

Инсигния – знак различия.

27

Лонги – боевые космические корабли разного класса (от лат. navis longa – военный корабль).

28

Из песни Ольги Арефьевой «Саван».

29

Информер – система отображения информации в боевом шлеме файтера.

30

Авалокитешвара – в буддийской мифологии олицетворение сострадания.

31

Термополий – древнеримская харчевня, где подавали горячую еду и вино с пряностями.

32

Балеты (жаргон) – показные учения, марши, построения и т. п.

33

Лакшми – в индуистской мифологии богиня счастья и благополучия, супруга Вишну, рожденная из золотого лотоса.

34

Мнема – «фотографирование» образов, возникающих в памяти человека. Производится с помощью унидеска.

35

Бега (жаргон) – учебный марш-бросок.

36

Змейка – разведывательное устройство.

37

Комьюнити – дом с наемным жильем.

38

Банка, банк-кард – банковская карточка.

39

Ливка, лив-кард – документ, подтверждающий пребывание файтера в отпуске (от англ. leave – отпуск).

40

Пейка, пей-кард – расчетная карточка (от англ. pay – платить).

41

Трипхала – аюрведический фитопрепарат.

42

Горшок (жаргон) – шлем.

43

Агер (лат. ager – поле, пашня) – один из видов сельскохозяйственных угодий, на котором применяются технологии, позволяющие получать урожай несколько раз в год.

44

Ольга Арефьева. «Поющая Майя».

45

Постоянка (жаргон) – пункт постоянной дислокации.

46

Долина смерти (жаргон) – строевой плац.

47

Тропа разведчика (жаргон) – усложненная полоса препятствий.

48

Ольга Арефьева. «Птичка».