Автор Висенте Бласко-Ибаньес все книги онлайн бесплатно
Читать книги автора Висенте Бласко-Ибаньес онлайн бесплатно без регистрации полностью (целиком). Библиотека бесплатной литературы Topreading.net - читаем онлайн на телефоне, планшете, ПК.
-
Краткое описаниеВисенте Бласко-Ибаньес - Луна Бенамор«Уж приблизительно месяц Луис Агирре жил в Гибралтаре.Он приехал с намерением отплыть немедленно на океанском пароходе, чтобы занять место консула в Австралии. Это было первое большое путешествие за все время его дипломатической карьеры…»
Луна Бенамор
Проза -
Краткое описаниеВисенте Бласко-Ибаньес - Толедский собор«Начинало светать, когда Габриэль Луна подошел к собору, но на узких улицах Толедо была еще ночь. Голубой свет зари едва пробивался между выступами крыш и разливался более свободно только на маленькой площади Ayuntamiento. Из полумрака вырисовывались при бледном освещении зари невзрачный фасад архиепископского дворца и две черные башни городской ратуши – мрачного здания времени Карла Пятого…»
Толедский собор
Прочее -
Краткое описаниеВисенте Бласко-Ибаньес - Майский цветок«Дело было постомъ, во вторникъ. Утро выдалось прекраснейшее. Mope спокойное, гладкое, точно зеркало, спало безъ малейшей ряби, a отблески солнца падали на неподвижную воду дрожащими зопотыми треугольниками. Лодки, тянувшія за собой сети мимо мыса св. Антонія, были чужды всякой тревоги; тишь на море внушала доверіе, и хозяева ихъ стремились поскорее наполнить свои корзины, чтобы вернуться въ Кабаньялъ, где рыбачьи жены нетерпеливо ждали на взморье. На базаре въ Валенсіи спросъ былъ великъ, и рыба, слава Богу, шла съ рукъ легко…» Перевод: В. Кошевич
Майский цветок
Прочее -
Краткое описаниеВисенте Бласко-Ибаньес - Димони«Bo всей валенсіанской равнине отъ Кульера до Сагунто не было деревни или города, где бы его не знали.Какъ только раздавались на улице звуки его гобоя, мальчишки прибегали во весь опоръ, кумушки звали другъ друга съ жестами удовольствія, а мужчины покидали трактиръ…»Произведение дается в дореформенном алфавите. Перевод: Татьяна Герценштейн
Димони
Прочее -
Краткое описаниеВисенте Бласко-Ибаньес - Винный склад«Торопливо, какъ въ былыя времена, когда онъ опаздывалъ въ школу, вошелъ Ферминъ Монтенегро въ контору фирмы Дюпонъ, – эта фирма была первой виноторговлей въ городе Хересе, известная во всей Испаніи – фирма «братъевъ Дюпонъ», владельцевъ знаменитаго вида Марчамало и фабрикантовъ коньяка, достоинства котораго превозносятся на последнихъ страницахъ газетъ, въ разноцветныхъ объявленіяхъ, расклеенныхъ на станціяхъ железныхъ дорогь, на заборахъ и стенахъ старыхъ домовъ и даже на дне графиновъ для воды въ кофейняхъ…» Перевод: Мария Ватсон
Винный склад
Прочее -
Краткое описаниеВисенте Бласко-Ибаньес - Обнаженная«Было одиннадцать часовъ утра, когда Маріано Реновалесъ подошелъ къ музею Прадо. Прошло уже несколько летъ съ техъ поръ, какъ знаменитый художникъ былъ здесь въ последній разъ. He мертвые привлекали его сюда. Они были, конечно, очень интересны и достойны уваженія подъ славнымъ венцомъ многихъ вековъ, но искусство шло теперь по новымъ путямъ; Реновалесъ не могъ учиться здесь у мертвыхъ, при освещеніи со стекляннаго потолка, глядя на действительность глазами людей съ инымъ темпераментомъ, чемъ у него. Клочекъ моря, уголокъ на склоне горы, группа оборванцевъ, выразительная головка привлекали Реновалеса больше, чемъ этотъ дворецъ съ широкими лестницами, белыми колоннами и статуями изъ бронзы и алебастра – величественный пантеонъ искусства, где постоянно переживали муки колебаній молодые художники, находясь въ состояніи самой безплодной нерешимости и не зная, какой путь имъ избрать…»Произведение дается в дореформенном алфавите.
Обнаженная
Прочее -
Краткое описаниеВисенте Бласко-Ибаньес - Испанский с В. Бласко Ибаньесом. Стена / Vicente Blasco Ibáñez. La paredИзбранные рассказы одного из крупнейших испанских писателей XX века Висенте Бласко Ибаньеса (1867–1928) адаптированы в настоящем издании по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих испанский язык и интересующихся испанской культурой.
Испанский с В. Бласко Ибаньесом. Стена / Vicente Blasco Ibáñez. La pared
Иностранные языки -
Краткое описаниеВисенте Бласко-Ибаньес - Розаура Салседо«…Оба они вызвали в своей памяти, как и где они впервые встретились. Случилось это за обедом в доме сеньора Бустаменто, – испанского сенатора, который из-за своего личного тщеславия поддерживал отношения с южно-американскими странами. Перейдя в салон после обеда, гости говорили о тех личностях в литературе и истории, которые им были наиболее по душе. Каждый заявлял, каким из героев он желал бы быть…»
Розаура Салседо
Классическая проза -
Краткое описаниеВисенте Бласко-Ибаньес - Детоубийцы«Какъ каждый вечеръ, почтовая барка дала знать о своемъ приходѣ въ Пальмаръ нѣсколькими звуками рожка.Перевозчикъ, худой человѣкъ, съ однимъ отрѣзаннымъ ухомъ, переходилъ отъ дверей къ дверямъ, собирая порученія въ Валенсію, и, подходя къ незастроеннымъ мѣстамъ единственной улицы, снова и снова трубилъ, чтобы предупредить о своемъ присутствіи разсѣянныя по берегу канала хижины. Толпа почти голыхъ ребятишекъ слѣдовала за нимъ съ чувствомъ благоговѣнія. Имъ внушалъ уваженіе этотъ человѣкъ, четыре раза въ день переѣзжавшій Альбуферу, увозя въ Валенсію лучшую часть улова изъ озера и привозя тысячи предметовъ оттуда, изъ города столь таинственнаго и фантастическаго для этой дѣтворы, выросшей на островѣ тростниковъ и ила…»Произведение дается в дореформенном алфавите.
Детоубийцы
Классическая проза -
Краткое описаниеВисенте Бласко-Ибаньес - Мертвые повелевают«Хаиме Фебреръ поднялся въ девять часовъ утра. Мадò Антоніа, присутствовавшая еще при его крещеніи, ревиительница семейной славы, съ восьми часовъ суетилась въ комнатѣ, приготовляясь разбудить его. Ей показалось, что недостаточно свѣта проходитъ черезъ жалюзи высокаго окна: она открыла деревянныя, источенныя червями створки, лишенныя стеколъ. Затѣмъ подняла занавѣски изъ красной камки, съ золотыми обшивками, словно палатки раскинутыя надъ широкой постелью, старинной, барской, великолѣпной, на которой рождались, производили потомство и умирали поколѣнія Фебреровъ…»Произведение дается в дореформенном алфавите.
Мертвые повелевают
Классическая проза