Кэйтлин О'Райли - Рождественский подарок

Кэйтлин О’Райли

Рождественский подарок

Двенадцать дней Рождества[1]

В первый день РождестваПослала мне любовь моя вернаяКуропатку на грушевом дереве.

Во второй день РождестваПослала мне любовь моя вернаяДвух горлицИ куропатку на грушевом дереве.

На третий день РождестваПослала мне любовь моя вернаяТрех куриц французских,Двух горлицИ куропатку на грушевом дереве.

На четвертый день РождестваПослала мне любовь моя вернаяЧетырех птиц говорящих,Трех куриц французских,Двух горлицИ куропатку на грушевом дереве.

На пятый день РождестваПослала мне любовь моя вернаяПять колец золотых,Четырех птиц говорящих,Трех куриц французских,Двух горлицИ куропатку на грушевом дереве.

На шестой день РождестваПослала мне любовь моя вернаяШесть гусынь, яйца несущих,Пять колец золотых,Четырех птиц говорящих,Трех куриц французских,Двух горлицИ куропатку на грушевом дереве.

На седьмой день РождестваПослала мне любовь моя вернаяСемь плавающих лебедей,Шесть гусынь, яйца несущих,Пять колец золотых,Четырех птиц говорящих,Трех куриц французских,Двух горлицИ куропатку на грушевом дереве.

На восьмой день РождестваПослала мне любовь моя вернаяВосемь молодых кормилиц,Семь плавающих лебедей,Шесть гусынь, яйца несущих,Пять колец золотых,Четырех птиц говорящих,Трех куриц французских,Двух горлицИ куропатку на грушевом дереве.

На девятый день РождестваПослала мне любовь моя вернаяДевять танцующих леди,Восемь молодых кормилиц,Семь плавающих лебедей,Шесть гусынь, яйца несущих,Пять колец золотых,Четырех птиц говорящих,Трех куриц французских,Двух горлицИ куропатку на грушевом дереве.

В десятый день РождестваПослала мне любовь моя вернаяДесять прыгающих лордов,Девять танцующих леди,Восемь молодых кормилиц,Семь плавающих лебедей,Шесть гусынь, яйца несущих,Пять колец золотых,Четырех птиц говорящих,Трех куриц французских,Двух горлицИ куропатку на грушевом дереве.

В одиннадцатый день РождестваПослала мне любовь моя вернаяОдиннадцать играющих трубачей,Десять прыгающих лордов,Девять танцующих леди,Восемь молодых кормилиц,Семь плавающих лебедей,Шесть гусынь, яйца несущих,Пять колец золотых,Четырех птиц говорящих,Трех куриц французских,Двух горлицИ куропатку на грушевом дереве.

В двенадцатый день РождестваПослала мне любовь моя вернаяДвенадцать барабанщиков,Одиннадцать играющих трубачей,Десять прыгающих лордов,Девять танцующих леди,Восемь молодых кормилиц,Семь плавающих лебедей,Шесть гусынь, яйца несущих,Пять колец золотых,Четырех птиц говорящих,Трех куриц французских,Двух горлицИ куропатку на грушевом дереве.

Глава 1

Признаки сезона

Лондон

Сентябрь 1878 года

– Ты окажешь мне услугу, Джеффри? – спросил Люсьен Синклер, маркиз Стэнклиф.

– Зависит от того, какая услуга. – Лорд Джеффри Эддингтон лениво улыбнулся своему старинному и самому близкому другу. Он вольготно раскинулся в большом кожаном кресле и положил длинные ноги на обитую тканью скамеечку, чувствуя себя в великолепном кабинете Люсьена как дома. – Как здорово вернуться!

– Как здорово снова тебя видеть, – сказал Люсьен. – Все по тебе скучали.

– Конечно, скучали. – Большую часть года Джеффри провел по делам во Франции и только что вернулся в Лондон. – Так эта услуга… – поторапливал он Люсьена. – В чем она заключается?

– Это довольно важно… – Люсьен заколебался, вид у него сделался несколько неловкий. – Кое-что, что только тебе по силам. И мне нужна твоя предельная сдержанность.

– Звучит серьезно. – Синие глаза Джеффри прищурились, ленивая улыбка исчезла.

– Дело в том… – неохотно начал Люсьен. – Я не знаю, как ты к этому отнесешься.

– Ну, не тяни, – наклонил голову Джеффри.

– Мне нужно, чтобы ты приглядывал за Иветт, пока мы будем в Америке, – попросил Люсьен.

– Ты шутишь, – заморгал Джеффри.

– Хотел бы я, чтобы это была шутка. – Рот Люсьена сжался в мрачную линию.

– Ничего не понимаю. – Джеффри выпрямился в кресле, в котором ему стало вдруг не так удобно, как еще минуту назад. – Разве она не отправляется в Нью-Йорк с тобой и Колетт?

Нахмурившись, Люсьен покачал головой:

– Я был бы очень рад, если бы она отправилась со мной и Колетт, но Иветт решительно настроена остаться в Лондоне без нас.

– Это нелепо! – Джеффри задумался над разумностью позволить Иветт Гамильтон, младшей из пяти сестер, остаться в Девон-Хаусе без родственников. Это немыслимо. – Тебе следовало настоять, чтобы она поехала с вами.

– Поверь, я старался, но ты знаешь Иветт не хуже меня. – Люсьен тяжело вздохнул, сдаваясь. – Она частенько бывает такой же упрямой, как все женщины из семейства Гамильтон. Иветт вбила себе в голову, что останется, и моя жена уже разрешила ей это. Я, естественно, не могу бороться с ними обеими. Иветт не глупа, но мне не нравится оставлять ее здесь.

– Но кто будет с ней? Кто станет о ней заботиться? – спросил Джеффри, изумленный таким поворотом событий.

– Полетт и Деклан, как обычно, до Рождества останутся в Ирландии, миссис Гамильтон любезно согласилась приехать из Брайтона и пожить с дочерью в Девон-Хаусе. Так что Иветт не будет одна в доме. Тетя Сесилия и дядя Рэндалл, хоть я лично и не питаю к ним особой симпатии, согласились сопровождать ее на всякие светские мероприятия. На самом деле они с нетерпением этого ждут, надеясь успешно сосватать ее. И, конечно, Лизетт и Куинтон тоже в городе, но Лизетт недавно родила, так что на их помощь особо рассчитывать не приходится. – Люсьен замолчал, пристально глядя на друга. – Ты понимаешь, о чем я говорю, Джеффри. Мне здесь нужен кто-то, кто узнает, что на самом деле происходит. – Он многозначительно посмотрел на Джеффри. – Последи за ней.