Стивен Кинг - Рок-н-ролльные небеса

Кинг Стивен

Рок-н-ролльные небеса

Стивен Кинг

Рок-н-ролльные небеса

Перевел с английского Виктор Вебер

Когда Мэри проснулась, они уже заблудились. Она это знала, и он это знал, хотя поначалу ему никак не хотелось в этом признаваться. На его лице читалось: не приставай ко мне, я чертовски зол. Мэри узнавала об этом по его рту, который становился все меньше и меньше, чуть ли не исчезал совсем. И Кларк никогда бы не сказал, что они "заблудились". Нет, он мог выдавить из себя "гдето мы не туда свернули", да и то через силу.

Днем раньше они выехали из Портленда. Кларк работал в компьютерной фирме, одной из самых больших, и идея о том, что они должны повидать Орегон принадлежала ему. Настоящий Орегон, а не тот благоустроенный пригород Портленда, предназначенный для наиболее обеспеченных представителей среднего класса, в котором они жили, ПрограммерСити, как называли его местные. "Говорят, тут роскошная природа, - сказал он ей. - Не хочешь взглянуть? У меня есть неделя отпуска, а слухи о переводе крепчают. Если мы не увидим настоящий Орегон, последние шестнадцать месяцев останутся в моей памяти черной дырой".

Она согласилась с радостью (занятия в школе закончились десятью днями раньше, а летних классов она в этом году не вела), предвкушая отличное путешествие, забыв о том, что к любой поездке надо тщательно готовиться, чтобы не оказаться именно в таком положении, на дороге, ведущей в никуда. Наверное, они приняли авантюрное решение, во всяком случае, думала она, при желании можно смотреть на такую поездку как на авантюру, всетаки ей в январе исполнилось тридцать два года, то есть уже старовата она для таких приключений. В ее возрасте куда приятнее провести эту неделю в мотеле с большим, чистым бассейном, купальными халатами в спальне, работающим феном в ванной.

Правда вчерашней день удался, природа действительно завораживала. Даже Кларк, и тот несколько раз замолкал, любуясь окрестностями. Ночь они провели в уютной загородной гостинице к востоку от Юджина, трахнулись не один раз, а дважды (вот тут о старости речь не шла), а утром поехали на юг, планируя переночевать в Кламат Фоллз. И все шло хорошо, пока они ехали по шоссе 58, но в Окридже, где они остановились на ленч, Кларк предложил свернуть с автострады, забитой трейлерами и РА*.

----------------------------------

* РА - рекреационный автомобиль, специализированный автомобиль или прицеп для любителей автотуризма, разделенный на функциональные секции: кухню, спальню, гостиную, туалет, душ и т.д.

- Ну, я не знаю... - в голосе ее слышались сомнения женщины, слышавшей много подобных предложений от своего мужчины и даже сумевшей пережить последствия некоторых из них. - Не хотелось бы мне здесь заблудиться, Кларк. Местностьто довольно пустынная, - и она постучала аккуратно накрашенным ногтем по зеленому пятну на карте, именуемому Природным парком Боулдер Крик. - Природный парк означает, что там нет ни заправок, ни туалетов, ни мотелей.

- Да перестань, - он отодвинул тарелку с остатками куриного стейка. В музыкальном автомате Стив Эрл и "Дьюкс" пели "Шесть дней на трассе", а за пыльными, давно не мытыми окнами мальчишки со скучающими лицами выписывали круги на скейтбордах. Похоже, они отбывали тут время, с нетерпением ожидая, когда вырастут и смогут навсегда уехать из этого городка. Мэри их отлично понимала. - Негде тут заблудиться, крошка. По пятьдесят восьмой мы проедем несколько миль на восток... потом повернем на дорогу сорок два, идущую на юг... видишь?

- Угу, - она видела, толстую красную полосу автострады, шоссе 58, и узкую черную ниточку дороги 42. Но она осоловела от съеденных мясного рулета и картофельного пюре и ей не хотелось спорить с проснувшимся в Кларке инстинкте первооткрывателя, особенно теперь, когда она чувствовала себя удавом, только что проглотившим козу. Хотелосьто ей другого, откинуть спинку сидения их славного старенького "мерседеса" и подремать.

- Смотри, тут тоже есть дорога, - продолжал Кларк. - Она не пронумерована, наверное, местного значения, но выводит прямо к Токети Фоллз. А оттуда рукой подать до Шоссе девяносто семь. Так что ты об этом думаешь?

- Что твоими стараниями мы, скорее всего, заблудимся, - потом она пожалела о своей шпильке. - Но я думаю, все образуется, если ты найдешь достаточно широкое место, чтобы развернуть "Принцессу".

- Решение принято! - воскликнул он, пододвинул тарелку с остатками куриного бифштекса и вновь принялся за еду, подбирая даже загустевшую подливку.

- Как ты можешь? - ее даже передернуло.

- Между прочим, вкусно. Опять же, закон любого путешествия: надо есть местную еду.

- Но эта подлива похожа на соплю, застывшую на старом гамбургере. Кошмар!

Так что из Окриджа они выехали в превосходном настроении и поначалу все шло очень даже гладко. Никаких проблем не возникало, пока они не свернули на 42ю, а с нее - на ненумерованную дорогу, ту самую, которая, по мнению Кларка, должна была привести их в Токети Фоллз. И тут вроде бы никаких сюрпризов не ожидалось. Более того, ненумерованная дорога поддерживалась куда в лучшем состоянии, чем 42я, на которой хватало выбоин. Они развлекались, по очереди вставляя кассеты в магнитолу. Кларк отдавал предпочтение Уилсону Пикетту, Элу Грину, Попу Степлсу. Мэри нравилась совсем другая музыка.

- И что ты находишь в этих белых мальчиках? - спросил Кларк, когда она включила свою любимую, на тот момент, песню: "НьюЙорк" Лу Рида.

- Я же добропорядочная замужняя дама, не так ли? - притворно возмутилась Мэри, и они рассмеялись.

С первым знаком беды они столкнулись четверть часа спустя, когда подкатили к развилке. Уходящие направо и налево дороги ничем не отличались друг от друга.

- Святое дерьмо, - Кларк остановил автомобиль, открыл бардачок, достал карту, долго смотрел на нее. - Развилки на карте нет.

- Вот мы и приехали, - Мэри уже засыпала, когда Кларк затормозил у невесть откуда взявшейся развилки, и, естественно, в ее голосе слышались нотки раздражения. - Хочешь совет?

- Нет, - не менее раздраженно ответил он, - но я его выслушаю. И не выкатывай на меня глаза. На случай, что ты этого не знаешь, скажу, что меня это выводит из себя.

- И как я на тебя при этом смотрю, Кларк?

- Как на старого пса, который пернул под обеденным столом. Давай, скажи мне, что ты думаешь. Выкладывай все. Имеешь право.

- Давай вернемся, пока не поздно. Таков мой совет.

- Ага. Ты бы еще сказала: "ПОКАЙСЯ"!

- Я должна смеяться?

- Не знаю, Мэри, - мрачно ответил он, переводя взгляд с развилки на карту. Они прожили вместе почти пятнадцать лет и Мэри достаточно хорошо его знала, знала, что он будет настаивать на том, чтобы ехать дальше... именно потому, что на пути им встретилась неожиданная развилка.