Роджер Желязны - Девять принцев Амбера. Страница 53

Солнце за моей спиной поднялось еще совсем невысоко, вольный ветер наполнял паруса и гнал лодку вперед. Я сперва выругался, а потом вдруг рассмеялся.

Я был свободен, однако бежал от этих берегов. Впрочем, мне удалось не только совершить побег, но и обрести столь необходимую мне надежду на успех!

Черная птица моих желаний опустилась мне на левое плечо. И я снова написал несколько слов и отослал черную птицу в обратный путь.

«Эрик! Я вернусь!» — было написано в том послании. И стояла подпись: «Корвин, король Амбера».

Ветер-демон влек меня к восходу солнца.

Примечания

1

Дополнение к Конституции США, запрещающее незаконное ношение и использование оружия (Здесь и далее прим. ред.)

2

Не так ли (фр.)

3

Да (фр.)

4

«Легенда Сонной лощины» — рассказ классика американской литературы Вашингтона Ирвинга (1783–1859), романтика, основателя жанра рассказа в американской прозе.

5

Рэндом (англ. random) — случайный, беспорядочный, шальной.

6

Арденский лес — лесной район в Центральной Англии, описанный в комедии Шекспира «Как вам это понравится».

7

Рядом с моей блондинкой… (фр.)

8

Самообладание, граничащее с наглостью (идиш).

9

Парафраз из «Рун на Веландовом мече» Р. Киплинга.

10

В. Шекспир, «Гамлет», строка из знаменитого монолога «Быть или не быть».

11

«Greensleeves» — старинная ирландская мелодия.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});