Я, презирая смерть, шагал вперёд, или Сесть я готов на трон. Пародии на стихи Михаила Гундарина. Часть II - Владимир Буев

Владимир Буев

Я, презирая смерть, шагал вперёд, или Сесть я готов на трон. Пародии на стихи Михаила Гундарина. Часть II

И вновь дуэт поэта с пародистом

Дуэт Михаила Гундарина и Владимира Буева продолжает играть свои мелодии. Поэт, как обычно, зовёт читателя в романтические дали, пародист скрупулёзно объясняет самые фантастические завихрения с точки зрения бытового реалистичного здравого смысл.

Поэт пишет:

Ломкая мелочь в морозных карманах,

Грязный ледок на экране дисплея –

Это февраль, роковой и стеклянный,

Вводит героя в свои эмпиреи…

…Мы ожидаем невиданной птицы,

С молотом в клюве, с серебряной дрелью,

Чтобы разбить всё, чему не разбиться,

Даже под плотным обстрелом капели.

Гибни всерьёз, никудышнее время

Грязных ботинок и мокрого хлеба!..

Пародист отвечает:

Чистить экран нужно чаще от пыли

И в феврале на морозе не плакать.

Коль невтерпёж, то чернила в бутыли

Лучше на воздух тащить Пастернакам…

…Грушу обуглит поэт на странице,

Речь свою сделает витиеватой,

Если ни дева не даст порезвиться

И ни издатель за стих не заплатит…

Не знаю, что заставило Владимира Буева быть столь жёстким: обычно он куда более либерально относится к недостаткам поэтического материала.

Но вот несколько иная ситуация: в стихах звучит чуть ли не философская нота (Можно бы даже сказать: философский клич, но, на самом деле, так сказать нельзя). Приведём это короткое стихотворение полностью:

Куда расти? Туда, где лето,

Где солнца круг, срывая крюк

Уже ноябрьского рассвета,

Взлетает, как высокий звук.

А здесь закона и порядка

В любом табло одно число.

И разделилось без остатка

На всех ничейное тепло.

Верти фонарь над головою,

Подземный пролагая путь

Тому, кто хочет стать травою,

А раньше был мороз и ртуть!

Что же отвечает на это пародист? Он отвечает, как всегда, с точки зрения здравого смысла, приземлённого и повседневного, не имеющего ничего общего с витанием в эмпиреях:

Расти большим на радость миру!

До ста и больше лет расти

Без старости. Не став пронырой,

Покров земли не подвести.

Тянуться из-под камня к небу,

Фонарь над головой пока.

Все по закону лягут скрепы

И по порядку на века.

Из недр земли – прорыв в выши́ны,

Мороз и ртуть – чудесный день.

Пускай невелики аршины.

Пока фонарь не набекрень.

Скажем честно, на этот раз пародист отнёсся к поэту вполне снисходительно. Впрочем, пародисты должны любить поэтов (о своей к ним любви неоднократно заявлял самый известный отечественный пародист – Александр Иванов): если поэты не будут писать стихи, что делать пародистам, кого пародировать и дезавуировать?

Но у пародии Владимира Буева в данном случае есть другое преимущество – она самодостаточна и вполне может восприниматься сама по себе (даже с переносом ударения на безударный слог).

Будем честными, Михаил Гундарин по-своему заботится о том, чтобы у Владимира Буева всегда был под рукой качественный материал для пародий:

Не печалься. Твои рецидивы

даже смерти, и той не смешны.

Сочетанье вины и мотива

создает ощущенье страны.

Сочетанье любви и неволи

создаёт перемену картин.

Сладко свищет магнитное поле…

Не спеши, ты ещё не один.

И пародист с радостью берётся за дело:

Сочетанье того ли, сего ли

создаёт ощущенье всего.

Коль живёшь ты в любви и неволе,

со страною почувствуй родство.

Коль вина и мотивы есть, снова

под собою почувствуй страну.

Коль в державе по новой хреново,

То пойдёшь не один ты ко дну.

Пародируя Михаила Гундарина, Владимир Буев создаёт чуть ли не политический памфлет, хотя ясно, что в политические дебри он лезть не собирался, но был вынужден идти за мыслями автора стихотворения, по сути играя на чужом поле. И куда выведет перевод поэтических фантазий в реальное русло, заранее сказать трудно.

Второй совместный том Михаила Гундарина и Владимира Буева свидетельствует о прочности этого творческого тандема. Причём, как написал Владимир Буев в авторском предисловии к первому тому, это – не конец нынешнего собрания сочинений.

Увы, круг любителей поэзии в наше время довольно невелик, да и раньше поэты жаловались на это обстоятельство. Как писал Пётр Вяземский своему любезному другу Александру Пушкину: «Круг поэтов делается час от часу теснее – скоро мы будем принуждены, по недостатку слушателей, читать свои стихи друг другу на ухо. – И то хорошо». А на дворе стояла первая треть XIX века – «Золотой век» русской поэзии.

Будем надеяться, что этот сборник найдёт своего читателя, и те, кого сегодня интересует российская поэзия, не без интереса прочтут его.

Владимир Володин, журналист, литератор

От автора

Перед тобой, уважаемый читатель, вторая книжка/второй том (или же вторая часть одной и той же книжки в трёх частях) с моими пародиями/версификациями/откликами на стихи прежде алтайского, а нынче известного московского (но в целом российского и глубоко народного русского) поэта Михаила Гундарина.

Почему не останавливаюсь лишь на обозначении «пародии» (хотя раньше постоянно и категорически заявлял: дескать, только так и никак иначе, лишь этот термин верен и никакой другой)? Наверное, в чём-то соглашаюсь с самим Михаилом, который вообще не считает эти мои тесты пародиями или считает их не совсем пародиями, характеризуя подобное творчество как поэтическую рефлексию на чужие стихи: «Уверен, она вполне оправданна, мало ли кто от чего загорается, мало ли какое топливо приводит в движение механизмы текстопорождения – у кого-то природа живая, у кого-то сотворённая» (из предисловия Михаила к сборнику с моими пародиями на стихи русского классика XIX века Евгения Баратынского).

Не зря сказано: поэт в России больше, чем поэт. Помните такое у Евтушенко?

Поэтому и Миша (позвольте дальше снова буду так называть его, ибо дружим мы с момента его переезда из Барнаула в Москву) не только талантливый поэт, но и искусный прозаик, и литературный критик и даже, не побоюсь этой характеристики, подлинный мастер-литературовед (про то, что он дипломированный философ/кандидат наук и невероятно удачливый маркетолог, я честно сообщил читателям в своей первой книге/первом томе/первой части книги).

Попутно не к месту вспомнилось, что в нашем МГУ-шном студенчестве все звали Мишу Майклом, да он и сам так всегда представлялся при первом знакомстве. Что ж, ошибки незрелой юности. «Кто в молодости не был радикалом [вариант: либералом] – у того нет сердца, кто в зрелости не стал консерватором – у того нет ума». Нынче зваться Майклом по меньшей мере не патриотично и не мудро. И правильно!

Таланты Миши и он сам сегодня, что называется, нарасхват. Востребован во всех своих ипостасях. Особенно как критик и прозаик. Последнее его прозаическое творение создано в соавторстве с моим сибирским/красноярским земляком Евгением Поповым – замечательная книга «Фазиль» – биография абхазского писателя, который стал классиком русской литературы ХХ века. Я прочитал эту книгу на одном дыхании (в крайнем случае на двух с половиной). И не задохнулся. Вернее, чуть не задохнулся (от восторга).

Итак, поэт в России больше, чем поэт, а пародист – всего лишь пародист, хотя надежды написать рецензию на «Фазиля» я всё ещё не теряю. Даже лелею. Ранее ведь у меня нашлось время и вдохновение на пару рецензий на две другие книги Мишиной прозы.

Поэтому пока же продолжаю