Жизнь – это сон - Кальдерон Педро. Страница 3

Росаура

Изумляюсь и поражаюсьТому, что пришлось увидеть.Но, чтоб ничем не обидеть,Спросить ни о чем не решаюсь.С одним лишь я соглашаюсь,Что, видно, самой судьбойМне послана встреча с тобойВ утешенье, коль утешаетТого, кто в жизни страдает,То, что страдает другой.Я слышал про одногоМудреца: он был нищ настолько,Бедняк, что трава лишь толькоБыла питаньем его.Что в мире нет никогоБеднее, он был убежден.Но как он был удивлен,Когда увидал случайноМудреца другого, что тайноЕл траву, что выбросил он!Вот так и жил на земле я,Своей судьбе покоряясь,И тайно в душе возмущаясь,И тайно себя жалея,Исхода найти не умеяСреди своих забот…У тебя я нашел исход:Подобрал ты мои лишенья,Превратил ты их в утешеньяСреди своих невзгод.И если мои несчастьяМогут тебя утешить,Выслушай их и возьми –Те, что я бросил… Слушай:Зовусь я…

Клотальдо (за сценой)

         О стражи башни,Трусливые сонные стражи!Не слышите вы, что прониклиЧужие в эту темницу?..

Росаура

Смущен я: новое горе!

Сехизмундо

Пришел мой тюремщик Клотальдо.Иль не довольно страдал я?

Клотальдо (за сценой)

Скорее, и осторожно,Чтоб не успели скрыться,Задержите их иль убейте.

Голоса (за сценой)

Измена!

Кларнет

       О стражи башни!Если вы нас сюда пустили,Значит, дали выбрать дорогу,Так хватайте нас – это проще!

Появляются Клотальдо с пистолетом в руках и солдаты. Лица у всех закутаны.

Явление четвертое

Те же, Клотальдо и солдаты.

Клотальдо (солдатам)

Лиц никто не открывайте!Помните, что очень важно,Чтобы нас, пока мы здесь,Люди тайно не узнали.

Кларнет

Карнавал у них тут, что ли?

Клотальдо

Вы, которые случайноВ запрещенный круг вступили,Сквозь препоны и границы,Королевскому декретуВопреки, что запрещаетПриближаться к этим скалам,Что хранят большую тайну, –Жизнь отдайте и оружье,Или дуло пистолета,Горло змея из металла,Выплюнет две ядовитыхПули, и дрожащий воздухБурным пламенем зажжется.

Сехизмундо

Знай, тиран и тюремщик:Когда их тронуть посмеешь,Жизнь моя станет добычейЭтой жалкой темницы;Скорей о дикие скалыЯ разобью свое тело,Скорей себя растерзаюНогтями, но не позволю,Чтоб кто-нибудь их обиделИль им нанес оскорбленье.

Клотальдо

Если знаешь ты, Сехизмундо,Сколь огромно твое несчастье,Если знаешь, что волей небаТы, еще не родившись, умерИ что эта темница сталаТвоему бурливому нравуНесокрушимой плотиной,Неколебимой уздою, –Зачем бушуешь?

(Солдатам.)

              ЗакройтеТесную дверь темницы,Заприте его!

Сехизмундо

          О небо!Вы поступаете верно,Лишая меня свободы!Не то против вас гигантомЯ встал бы и, чтоб на солнцеРазбить зеркальные стекла,На каменном основаньеПостроил бы горы из яшмы.

Клотальдо

Вот затем, чтоб ты их не построил,И лишили тебя свободы.

Солдаты уводят Сехизмундо и снова запирают в темницу.

Росаура (к Клотальдо)

Тебя оскорбляет, я вижу,Гордыня. Зачем покорноЯ не просил о жизни,У ног твоих распростертый?Пусть милосердье проснетсяВ душе твоей; невозможно,Чтоб отклика в ней не родилосьНи смирению, ни гордыне.

Кларнет

Коли тронуть тебя не могутНи гордыня и ни смиренье,Хоть действуют эти фигурыВ сотнях старинных мистерий, –Я, ни смиренный, ни гордый,А что-то посередине

Конец ознакомительного фрагмента.