Марк Твен - Налегке

Твен Марк

Налегке

Марк Твен

Налегке

Перевод В.Топер и Т.Литвиновой

{1} - Так обозначены ссылки на примечания соответствующей страницы.

СОДЕРЖАНИЕ

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

(Перевод В.Топер)

От автора

Глава I. Я назначен помощником Секретаря Невады. - Предел желаний. Недолгие сборы. - Мечты и видения. - На реке Миссури. - Первоклассный пароход.

Глава II. В Сент-Джозефе. - Мы прощаемся с лайковыми перчатками и фраками. - Вооружены до зубов. - Покидаем Штаты. - Наша карета. - Нечто среднее между ухмылкой и землетрясением.

Глава III. Лопнувшая скрепа. - Почта, сданная по адресу. - Беспокойный сон. - Полынь. - Пальто как предмет питания. - Печальная участь верблюда. Предостережение неосторожным читателям.

Глава IV. Прибытие на станцию. - Странное местоположение палисадника. Наш почтенный хозяин. - Изгнанник. - Бурда-мура. - Обеденный этикет. Мексиканские мулы. - Езда на почтовых и по железной дороге.

Глава V. Новые знакомства. - Койот. - Собачий опыт. - Разочарованный пес. - Сородичи койота. - Трапезы, вкушаемые далеко от дома.

Глава VI. Начальник участка. - Кондуктор. - Кучер. - Наглядные уроки. Наш старый друг Джек и паломник. - Бен Холлидэй по сравнению с Моисеем.

Глава VII. Оверленд-Сити. - Переправа через Платт. - Охота на бизонов. - Нападение бизона на Бемиса. - Лошадь Бемиса сходит с ума. - Цирковой номер. - Гениальное средство спасения.

Глава VIII. Резвая почта. - Пятьдесят миль без передышки. - "Едет!" Щелочная вода. - Верхом на обвале. - Бой с индейцами.

Глава IX. Среди индейцев. - Нечестная игра. - Оружие вместо тюфяка. Полночное убийство. - Месть уголовников. - Опасный, но ценный гражданин.

Глава X. Биография Слейда. - Встреча с Джулсом. - Рай для преступников. - Слейд-начальник. - Слейд-палач. - Слейд-пленник. - Храбрая жена. - Дружба со Слейдом.

Глава XI. Слейд в Монтане. - Кутеж. - В суде. - Нападение на судью. Задержан виджилантами. - Выступление рудокопов. - Казнь Слейда. - Был ли Слейд трусом?

Глава XII. Сердце Скалистых гор. - Южный перевал. - Разлученные ручьи. - Спуск под гору. - Заблудились в потемках. - Вооруженные силы США и индейцы. - Великолепное зрелище. - Среди ангелов.

Глава XIII. Мормоны и язычники. - Горячительный напиток и его действие на Бемиса. - Город Соленого Озера. - Разительный контраст. - Врач-бродяга. Беседа со святым. - Посещение короля.

Глава XIV. Мормонские подрядчики. - Как мистер Стрит обставил их. - Суд Бригема Юнга и его решение. - Многоженство под новым углом зрения.

Глава XV. Языческий вертеп. - Толки о многоженстве. - Внучка и бабушка. - Курятник для жен в отставке. - Детей надо метить. - Отеческая забота о подкидышах. - Семейная кровать.

Глава XVI. Мормонская библия. - Доказательства ее божественного происхождения. - Плагиат. - Рассказ Нефи. - Примечательная битва. Посрамление килкеннийских кошек.

Глава XVII. Три разные версии. - Всё - "четверть доллара". - Мелкая душа. - Переселенцы и белые рубашки не в чести. - Люди сорок девятого года. - Подлинное счастье.

Глава XVIII. Солончаковая пустыня. - Развеянные грезы. - Солончаковая пыль. - Действие ее на мулов. - Всеобщее благодарение.

Глава XIX. Сравнение американских индейцев с африканскими бушменами. Пища, образ жизни и характерные черты. - Вероломное нападение на почтовую карету. - Храбрый кучер. - Благородный индеец.

Глава XX. Великая американская пустыня. - Бессточные озера. Приключения Грили. - Хэнк Монк, знаменитый кучер. - Роковые последствия. Анекдот с бородой.

Глава XXI. Солончаковая пыль. - Карсон-Сити. - Конец пути. - Резвящийся зефир. - Правительственные учреждения. - Наша хозяйка - француженка Бриджет О'Фланниган. - Зловещие слухи. - Землемерная съемка.

Глава XXII. Сын набоба. - Поход на озеро Тахо. - Чудесные виды. Катание по озеру. - Под открытым небом. - Целительный климат. - Заявка на земельный участок. - Огораживание и стройка.

Глава XXIII. Счастливая жизнь. - Озеро Тахо и его прихоти. Прозрачность воды. - Стихийное бедствие. - Пожар! Пожар! - Снова без приюта. - Пускаемся по озеру. - Буря. - Возвращение в Карсон-Сити.

Глава XXIV. Решение купить лошадь. - Искусство верховой езды в Карсон-Сити. - Соблазны. - Дружеский совет. - Первая поездка верхом. Брыкун, каких мало. - Попытки продать лошадь. - Цена опыта.

Глава XXV. Невадские мормоны. - Предыстория Невады. - Открытие серебра. - Новое правительство территории. - Инструкция и счета. - Дорожные сборы.

Глава XXVI. Серебряная лихорадка. - Состояние рынка. - Серебряные слитки. - Слухи. - Едем на прииск "Гумбольдт".

Глава XXVII. Сборы. - Дорожные приключения. - Приветливый, но слишком развязный соночлежник. - Мистер Баллу протестует. - Солнце из-за туч. Благополучное прибытие.

Глава XXVIII. Прибыли в горы. - Постройка хижины. - Моя первая золотая жила. - Я сообщаю новость своим спутникам. - Мыльный пузырь. - Не все то золото, что блестит.

Глава XXIX. Разведка. - Наконец-то серебряная жила. - Мы добываем богатство кайлом и буром. - Тяжелый труд. - Миллионные заявки. - Каменистый край.

Глава XXX. Бескорыстные друзья. - Как продавались "футы". - Мы больше не работаем. - Поездка в "Эсмеральду". - Мои спутники. - Индейское пророчество. - Потоп. - Наше убежище во время наводнения.

Глава XXXI. Постояльцы "Медового озера". - Воинственный пыл. - Жена хозяина. - Отъезд. - Переправа через Карсон. - На краю гибели. - Новый проводник. - Блуждания в снегу.

Глава XXXII. Отчаянное положение. - Попытка разжечь костер. - Лошади покидают нас. - Перед лицом неизбежной смерти. - Отречение от пороков. Трогательное прощание. - Забытье.

Глава XXXIII. Пробуждение. - Позорное открытие. - Почтовая станция. Злость. - Плоды покаяния. - Воскресшие пороки.

Глава XXXIV. Вокруг Карсон-Сити. - Генерал Банкомб. - По иску Гайда к Моргану. - Как Гайд лишился своего ранчо. - Тяжба об оползне. - Судебное разбирательство. - Мудрое решение. - Глубокомысленная поправка.

Глава XXXV. Новый спутник. - Все полно. - Как капитан Най достал комнату. - Прокладка штолен. - Яркий пример. - Мы спекулируем на заявках и терпим неудачу. На дне.

Глава XXXVI. Обогатительная фабрика. - Амальгамирование. - Грохочение хвостов. - Первая обогатительная фабрика в Неваде. - Анализ пробы. - Ловкий химик. - Я требую прибавки.

Глава XXXVII. Цементный прииск Уайтмена. - История его открытия. Тайная экспедиция. - Ночное приключение. - На волосок от гибели. - Неудача и недельный отдых.

Глава XXXVIII. Озеро Моно. - Упрощенная головомойка. - Опрометчивый поступок нашей собаки и его последствия. - Не вода, а щелок. - Диковинная фауна озера. - Даровая гостиница. - Несколько преувеличенные сведения о климате.

Глава XXXIX. Поездка на острова озера Моно. - Спасительный прыжок. Буря на озере. - Избыток мыльной пены. - Неделя в горах Сьерры. - Странный взрыв. - "Куча печка ушел".

Глава XL. Прииск "Вольный Запад". - Разведка Хигби. - Слепая жила. Стоит миллионы. - Наконец-то разбогатели. - Планы на будущее.

Глава XLI. Ревматик. - Сны наяву. - Неловкий шаг. - Внезапный уход. Еще один больной. - Хигби в хижине. - Все лопнуло. - Сожаления и разъяснения.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

(Перевод Т.Литвиновой)

Глава I. Что же дальше? - Препятствия на жизненном пути. - "На все руки мастер". - Снова прииски. - Стрельба по мишени. - Я становлюсь репортером. Наконец повезло!

Глава II. Мой приятель Богз. - Школьный отчет. - Долг платежом красен. - Начало расцвета в Серебряном крае. - Вирджиния-Сити. - Воздух Невады.

Глава III. Денег куры не клюют. - "Дикие" шахты. - Сколько угодно акций. - Услужливые репортеры. - Мне дарят акции. - "Присоленные" шахты. Известный трагик в новой роли. - "Самородное серебро".

Глава IV. Расцвет продолжается. - Фонд Санитарного комитета. Санитарный Мешок Муки. - Мешок везут в Голд-Хилл и Дейтон. - Окончательная продажа в Вирджинии. - Результаты торгов. - Общий итог.

Глава V. Набобы той эпохи. - Джон Смит - путешественник. - Лошадь достоинством в шестьдесят тысяч долларов. - Ловкий телеграфист. - Набоб в Нью-Йорке. - "О плате не беспокойтесь".

Глава VI. Смерть Бака Феншоу. - Подготовка к похоронам. - Скотти Бригз и священник. - Гражданские доблести Бака Феншоу. - Похороны. - Скотти Бригз - преподаватель воскресной школы.

Глава VII. Первые двадцать шесть могил в Неваде. - Выдающиеся люди края. - Человек, совершивший дюжину убийств. - Частное кладбище.

Глава VIII. Роковая стычка. - Ограбление и отчаянная перестрелка. Образцовый полицейский. Спасенья нет. - Уличная баталия. - Как наказуется преступление.

Глава IX. Капитан Нэд Блейкли. - Ходячая батарея. - Сперва казнь, суд потом. - Ноукс повешен.

Глава X. "Западный еженедельник". - Находчивый редактор. - Роман. Автор со слабостью. - Иона переплюнут. - Старый лоцман. - Шторм на канале. Чудесное спасение.

Глава XI. Перевозка грузов в Калифорнию. - Серебряные слитки. Подземный город. - Деревянные крепления. - Спуск в шахты. - Обвал. - Добыча серебра в 1863 году.

Глава XII. Джим Блейн и баран его дедушки. - Старуха Вегнер и стеклянный глаз. - Гробовщик Джейкопс. - Смелый эксперимент с миссионером. Удивительный памятник.