Стефани Лоуренс - Причины для брака. Страница 75

— Ты действительно меня любишь? — слабо переспросила она.

Джейсон издал раздраженный стон:

— Ленор! Ни один мужчина в здравом уме не станет выворачиваться наизнанку без чертовски хорошей причины. А теперь, ради бога, иди сюда и облегчи мои страдания. Докажи, что причина у меня действительно самая наилучшая.

Он потянулся к жене. Ленор хихикнула сквозь слезы и без дальнейших проволочек принялась убеждать этого высокомерного распутника, своего мужа, что она действительно его любит.

Без всяких причин.

Примечания

1

Около 15 см.

2

Красивая жизнь (фр.).

3

Кастард — так называемый английский крем, разновидность заварного. В печеном виде может подаваться как самостоятельное блюдо.

4

Речь идет о ввозных пошлинах на зерно в качестве защитной меры для английских фермеров и землевладельцев.

5

Фолли — обычно декоративная башня или беседка.

6

Имеется в виду английская гражданская война (1640–1646).

7

Магазин Харчарда — старейший букинистический магазин в Лондоне, основан в 1797 году.

8

Имеется в виду книга Томаса Мора «Утопия» (1516) об идеальной стране, давшая этому слову нарицательное значение.

9

Рил — быстрый шотландский танец.

10

Хорошо (фр.).

11

Месье герцог (фр.).

12

Очень хорошо (фр.).

13

Чудесно! (фр.)

14

Подумать только! (фр.)

15

Да, конечно (фр.).

16

Ричмонд-парк — лесопарковая зона в Лондоне, бывшие королевские угодья.

17

Клуатр — прямоугольный внутренний двор, с четырех сторон окруженный крытыми галереями. Строился, как правило, в монастырях.

18

Коренник — конь, запряженный в оглобли.

19

Нежеланным гостем (фр.).