Джо Беверли - Запретное наслаждение. Страница 102

– Я уверена, что дракон справится, – с хитрой улыбкой сказала Люси.

Дэвид застонал, но все же принялся изучать представленный товар. Люси ждала, а когда он попросил продавца показать одно из колец, подошла к нему. Она волновалась и очень надеялась, что он выбрал именно то, что ей понравилось. Дэвид волновался не меньше, показывая ей кольцо.

– Опал и два рубина. Необычно.

– Для тебя, любимая, никаких банальностей. Опал – потому что напоминает мне о платье, в котором ты была на том первом балу, а рубины похожи на кровь дракона.

Люси улыбнулась.

– Мне нравится. Очень нравится.

Она примерила кольцо, и оказалось, что оно ей маловато. Продавец, заверив их, что это не проблема, передал его мастеру и просил немного подождать.

– Я тут думала насчет дракона…

– И?..

– Что это ты сразу насторожился?

– Так происходит всякий раз, когда ты думаешь.

– Тогда тебе придется распрощаться со спокойной жизнью. Как ты смотришь на то, чтобы титул капитана Дрейка передать мистеру Чомли?

– Фреду? Да у него душа даже не прибрежная, а полностью сухопутная.

– Но зато он умен, если сумел подняться из самых низов. В ту ночь он вел себя соответственно ситуации, не паниковал, не поддавался всеобщей суматохе. Для меня это стало важным показателем.

– К тому же освоил подъем на скалы по веревке – в мае даже оказался лучшим в соревновании.

– Вот видишь.

– Это назначение может сильно все запутать. Получится что-то вроде гидры. Кто капитан Дрейк – сам граф или его секретарь? Если я найму правильного управляющего поместьем, нам с ним, возможно, удастся подключить к этому делу и Аарона Бартлетта и вообще придется считаться с очень многими.

– Но тогда тебе будет проще всех защищать.

– Да, положение у меня будет более надежным, чем у Безумного графа. Ты думаешь в правильном направлении, Люси Поттер.

– Надеюсь, что ты всегда станешь помнить об этом, – заметила она.

Вошел продавец и принес кольцо для примерки.

– Идеально! – вытянув руку с кольцом, воскликнула Люси.

Все вокруг заулыбались, а Люси покраснела от смущения.

Они вышли из магазина и решили пройтись по освещенной газовыми фонарями улице.

– Тебе всего этого будет недоставать, – сказал Дэвид.

– Да, я буду скучать по магазинам в шаговой доступности, но только тогда, когда мне что-то понадобится и я не смогу получить это сразу. Говорят, терпение – одна из добродетелей.

– Зато ожидание и предвкушение делают награду еще приятнее. То же относится и к нашей брачной ночи.

Люси улыбнулась.

– Она будет не скоро, так что я буду жить в предвкушении величайшего наслаждения.

– Только вот у меня не будет комнаты с Уроборосом и роскошной ванной.

– Придется вам, лорд Виверн, превращаться в дракона без этого антуража, но я в вас верю.

Вечером Люси достала дневник в симпатичном розовом переплете и принялась читать свои записи. Сначала шли заметки о нравах бомонда, потом – впечатления о лорде Виверне, а затем появился и сам Дэвид. Люси заулыбалась, глядя на сердечки и цветочки, и еще раз изучила схематичные, но очень практичные планы своего нового дома.

Она знала, что впредь ей не понадобится записывать свои мысли в виде стихотворных строк, и, подумав немного, написала:

«Любовь и ужас». Таким было начало,
Но страхи растворились, а счастье задержалось.
Любовь неукротима, сметает все сомнения,
Любовь – моя награда, источник наслаждения.

Закрывая дневник, Люси усмехнулась: из нее никогда не получится хороший поэт, – но сейчас ей удалось изложить свои мысли в рифму, а это добрый знак, который предвещает ей счастливое будущее.

Примечания

1

Так звали царя, который вынес навстречу Аврааму хлеб и вино, когда тот возвращался после победы над царем Северного Ханаана. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Радость жизни (фр.).

3

Датский король, который в 1016 г. завоевал Англию и возглавил страну.

4

Решенное дело (фр.).

5

Уолстонкрафт Мэри (1759–1797) – английская писательница, философ и феминистка, противница утверждения, что женщина находится на более низкой ступени развития, чем мужчина.

6

Луддит – противник применения машин в любой сфере экономики.

7

Уилберфорс Уильям (1759–1833) – английский политик, активный борец с рабством и работорговлей.

8

Герои пьесы У. Шекспира «Венецианский купец».

9

Высокородный Фредерик Джеральд Бинг, почетный королевский папа, получивший это прозвище из-за того, что его всегда сопровождала собака.

10

Имеется в виду английский король Георг III (1738–1820), страдавший от наследственного заболевания, сопровождающегося периодами невменяемости. В 1811 г. при нем было установлено регентство его старшего сына принца Уэльского, впоследствии Георга IV.

11

Свернувшийся в кольцо змей, кусающий свой хвост.

12

Воплощение фантазий одного из богатейших людей Англии начала XIX в. Уильяма Бекфорда – жилой дом, не имевший никакого отношения к религии.