Леонид Платов - Секретный фарватер. Страница 105

Примечания

1

Мателот — впереди идущий, прокладывающий путь корабль.

2

Восточных.

3

Кабельтов — 185,2 метра.

4

Уборную.

5

Редкости. 

6

Мощность моторов измеряется в лошадиных силах. В каждом моторе 1500 л. с.

7

«Г—5» — один из типов советских торпедных катеров, которые действовали на Балтике во время Великой Отечественной войны. Скорость кораблей измеряется в узлах.

Узел — одна морская миля в час.

8

Ныне присвоено наименование — остров Мощный.

9

ОВР — охрана водного района.

10

БДБ — быстроходная десантная баржа.

11

«Шюцкоры» — катера береговой обороны.

12

Командный пункт.

13

Транец — задняя кормовая стенка катера.

14

«Слово» — то есть буква «с» — означает: «Стоп!»

15

Верхушка шеста.

16

Норд — север. Зюйд — юг. Вест — запад. Ост — восток.

17

Сескар — маленький остров на полпути между Лавенсари и Кронштадтом.

18

«До свиданья, моя крошка, до свиданья!» (нем.)

19

Дифферент — разница в углублении носа и кормы корабля.

20

Запрещено! (нем.)

21

ТОФ — Тихоокеанский флот.

22

Старший лейтенант.

23

Походный ордер — строй кораблей в походе.

24

Так шутливо прозвали штурмовиков из-за их характерного, как бы горбатого фюзеляжа.

25

Летучий Голландец! (англ.)

26

Опасный водоворот у берегов Норвегии.

27

Моряк (англ.)

28

Я моряк! Ты и я — моряки, товарищи! (англ.)

29

Неприкосновенный запас.

30

«Тебя, бога, хвалим» (лат.) — молитва.

31

Плавник — подмытые в паводок стволы деревьев.

32

Командующий подводным флотом фашистской Германии.

33

Есть! (нем.)

34

Как тебя зовут, малыш? (нем.)

35

Шутливое прозвище моряков. «Полундра» означает: «Берегись, опасность!»

36

Тише, мамочка! Они здесь! (нем.)

37

Бестактность (фр.)

38

Перевод М. Зенкевич.

39

Урзель — Урсула, женское имя.

40

Виктория — по-латыни победа.

41

Шакал (нем.)

42

«К золотому якорю» (нем.)

43

Все проходит, все проходит мимо (нем.)

44

Сначала падет фюрер, потом партия (нем.)

45

Визир — большой бинокль на подставке.

46

Асдик — система обнаружения подводных лодок.

47

Молчание! (лат.)

48

Последние строчки тщательно зачеркнуты, почти залиты чернилами. Лишь посмотрев бумагу на свет, можно различить одно сохранившееся слово — «вползает».

49

Ныне площадь Мира.

50

Вест — ветер, дующий с запада.

51

Так разводят на ринге сцепившихся боксеров.

52

Дервиш — странствующий мусульманский монах.

53

Кеннингхэм — английский адмирал.

54

Повторен.

55

Кикер — подсматривающий (нем.)

56

Фридрих II.

57

Условный сигнал к началу контрреволюционного мятежа в Испании.

58

Нельсон получил приказ, который не хотел выполнить. Приложив подзорную трубу к выбитому глазу, он сказал: «Не вижу сигнала! Продолжайте тот же маневр!»

59

«Где хорошо, там отечество» (лат.)

60

Таково было прозвище Гиммлера.

61

Вспомогательные корабли, снабжавшие горючим, боезапасом и продовольствием подводные лодки, которые подолгу находились на позиции в океане.

62

Мартин Борман, начальник партийной канцелярии, неотлучно находившийся при Гитлере.

63

Имеются в виду, вероятно, Адольф Хойзингер и Адольф Эйхман.